< Provérbios 23 >

1 Quando você se senta para comer com uma régua, considere diligentemente o que está diante de você;
Bir ağa ilə süfrəyə əyləşəndə Qarşında olana yaxşı bax.
2 coloque uma faca em sua garganta se você é um homem dado ao apetite.
İştahan çox olsa da, boğazına sərhəd qoy.
3 Não deseje suas delicadezas, uma vez que são alimentos enganosos.
Onun ləziz xörəklərinə tamah salma, Çünki bu yemək adamı aldadar.
4 Não se canse de ser rico. Em sua sabedoria, mostre contenção.
Sərvət qazanmaq üçün özünü əldən salma, İdraklı ol, bu fikirdən vaz keç.
5 Por que você põe seus olhos naquilo que não é? Pois certamente brota asas como uma águia e voa no céu.
Gözünü sərvətə diksən, yox olar, Birdən qanadlanar, uçub qartal tək göyə qalxar.
6 Não coma a comida daquele que tem um olho mesquinho, e não anseie por suas iguarias,
Xəsisin çörəyini yemə, Onun ləziz xörəklərinə tamah salma.
7 pois, como ele pensa sobre o custo, assim ele é. “Coma e beba!”, diz ele para você, mas seu coração não está com você.
O, ürəyində hər şeyin hesabını edər. Dilində sənə «ye, iç» deyər, Amma ürəyi ilə dili bir deyil.
8 Você vai vomitar o bocado que comeu e desperdiçar suas palavras agradáveis.
Yediyin loğmanı qusarsan, Dediyin bütün şirin sözlər boşa çıxar.
9 Não fale nos ouvidos de um tolo, pois ele desprezará a sabedoria de suas palavras.
Axmağın qulağına söz demə, Çünki sənin ağıllı sözlərinə xor baxar.
10 Não mova a antiga pedra limite. Não invadir os campos dos órfãos de pai,
Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə, Yetimlərin əkininə girmə.
11 para seu Defensor é forte. Ele defenderá seu caso contra você.
Çünki onların Hamisi qüvvətlidir, Səninlə olan münaqişəyə O baxar.
12 Aplique seu coração às instruções, e seus ouvidos às palavras do conhecimento.
Qəlbini tərbiyəyə, Qulaqlarını bilik sözlərinə ver.
13 Não reter a correção de uma criança. Se você o punir com a vara, ele não morrerá.
Uşağa tərbiyə ver, bundan vaz keçmə, Tərbiyə kötəyi ona ölüm gətirməz.
14 Punish ele com a haste, e salvar sua alma do Sheol. (Sheol h7585)
Əgər sən onu kötəkləsən, Canını ölülər diyarından xilas edərsən. (Sheol h7585)
15 Meu filho, se seu coração é sábio, então meu coração ficará contente, até mesmo o meu.
Oğlum, ürəyin hikmətli olarsa, Mənim də ürəyim sevinər.
16 Yes, meu coração se regozijará quando seus lábios falam o que é certo.
Dilindən düz sözlər çıxarsa, Könlüm sevincdən cuşa gələr.
17 Não deixe que seu coração inveje os pecadores, mas sim temer Yahweh o dia todo.
Ürəyin günahkarlara qibtə etməsin, Ancaq bütün gün Rəbb qorxusu ilə yaşa.
18 De fato, certamente há uma esperança futura, e sua esperança não será cortada.
Sənin də bir aqibətin var, Ümidin boşa çıxmaz.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio, e mantenha seu coração no caminho certo!
Oğlum, dinlə, hikmətli ol, Qəlbini düz yola bağla.
20 Não esteja entre os que bebem vinho em demasia, ou aqueles que se empanturram de carne;
Şərab düşkünü olan əyyaşlara, Ət qapan qarınqululara qoşulma.
21 para o bêbado e o glutão devem se tornar pobres; e sonolência os veste em trapos.
Çünki əyyaş və qarınqulu yoxsullaşar, Yeyib-içib, məst olan cır-cındır içində qalar.
22 Ouça seu pai que lhe deu a vida, e não despreze sua mãe quando ela for velha.
Doğma atana qulaq as, Qoca anana xor baxma.
23 Compre a verdade, e não a venda. Obtenha sabedoria, disciplina e compreensão.
Həqiqət al, onu satma, Hikməti, tərbiyəni, idrakı qoruyub-saxla.
24 O pai dos justos tem grande alegria. Quem quer que seja o pai de uma criança sábia se deleita com ele.
Salehin atası bolluca fərəhlənəcək, Hikmətlinin övladı onu sevindirəcək.
25 Deixe que seu pai e sua mãe fiquem felizes! Deixem que ela que os aborreceu se regozije!
Qoy ata-anan sevinsin, Səni doğan fərəhlənsin.
26 Meu filho, dá-me o teu coração; e deixar que seus olhos se mantenham em meus caminhos.
Oğlum, ürəyini mənə yönəlt, Gözlərin mənim yollarımı nəzərdən keçirsin.
27 Para uma prostituta é um poço profundo; e uma esposa desobediente é um poço estreito.
Fahişə dərin bir çuxurdur, Yad arvad dar quyudur.
28 Sim, ela está à espera como um ladrão, e aumenta os infiéis entre os homens.
Quldur kimi pusqu qurar, İnsanlar arasında xainləri artırar.
29 Quem tem pesar? Quem tem tristeza? Quem tem problemas? Quem tem reclamações? Quem tem hematomas desnecessários? Quem tem olhos vermelhos?
Kimdir yaslı? Kimdir dərdli? Kimin münaqişəsi var? Kimin şikayəti var? Kim boş yerə yaralandı? Kimin gözləri qızarar?
30 Aqueles que ficam muito tempo no vinho; aqueles que vão em busca de vinho misto.
Şərab içməyə oturub qalxmayan, Gedib müxtəlif şərab dadanlar!
31 Não olhe para o vinho quando ele está tinto, quando brilha no copo, quando a queda é suave.
Şərabın al rənginə, Qədəhdə parlamasına, rahat içilməsinə baxma.
32 In o final, ele morde como uma cobra, e venenos como uma víbora.
Axırda ilan kimi sancar, Əfi ilan kimi zəhərlər.
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente vai imaginar coisas confusas.
Gözlərinə qəribə şeylər görünər, Qəlbinə əyri fikirlər gələr.
34 Yes, você será como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que está em cima do cordame:
Özünü dənizin ortasında sanarsan, Sanki gəmi dirəyinin başında yatmısan.
35 “Eles me bateram, e eu não fui ferido! Eles me bateram, e eu não sinto isso! Quando eu vou acordar? Posso fazer isso novamente. Vou procurar mais”.
Deyərsən: «Məni vurublar, hiss etməmişəm, Məni döyüblər, heç bilməmişəm. Yenə içmək üçün nə zaman ayılacağam?»

< Provérbios 23 >