< Provérbios 22 >

1 Um bom nome é mais desejável do que grandes riquezas, e favor amoroso é melhor do que prata e ouro.
Ліпше добре ім'я́ за багатство велике, і ліпша милість за срі́бло та золото.
2 Os ricos e os pobres têm isso em comum: Yahweh é o criador de todos eles.
Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.
3 Um homem prudente vê o perigo e se esconde; mas o simples passar adiante, e sofrer por ele.
Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.
4 O resultado da humildade e do medo de Yahweh é riqueza, honra e vida.
Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.
5 Espinhos e laços estão no caminho dos malvados; quem guarda sua alma, fica deles.
Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них.
6 Treinar uma criança no caminho que ela deve seguir, e quando ele for velho, não se afastará dele.
Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.
7 Os ricos dominam sobre os pobres. O tomador do empréstimo é servo do doador.
Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.
8 He que semeia a maldade colhe problemas, e a haste de sua fúria será destruída.
Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.
9 Aquele que tiver um olho generoso será abençoado, pois ele compartilha sua comida com os pobres.
Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.
10 Expulsar o escarnecedor, e a briga sairá; sim, as brigas e insultos vão parar.
Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.
11 Aquele que ama a pureza de coração e fala graciosamente é o amigo do rei.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
12 Os olhos de Yahweh zelam pelo conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.
13 O preguiçoso diz: “Há um leão lá fora! Eu serei morto nas ruas”!
Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“
14 A boca de uma adúltera é um poço profundo. Aquele que está sob a ira de Yahweh cairá nela.
Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.
15 A loucura está ligada ao coração de uma criança; a vara da disciplina o afasta dele.
До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.
16 Quem oprime os pobres por seu próprio aumento e quem dá aos ricos, ambos chegam à pobreza.
Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.
17 Vire seu ouvido, e ouça as palavras dos sábios. Aplique seu coração ao meu ensino.
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,
18 Pois é uma coisa agradável se você os mantiver dentro de você, se todos eles estiverem prontos em seus lábios.
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!
19 Eu lhes ensino hoje, até mesmo vocês, para que sua confiança possa estar em Yahweh.
Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.
20 Não lhe escrevi trinta coisas excelentes de conselhos e conhecimentos,
Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,
21 Para lhe ensinar a verdade, palavras confiáveis, para dar boas respostas àqueles que o enviaram?
щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.
22 Não explore os pobres porque ele é pobre; e não esmague os necessitados no tribunal;
Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі,
23 para Yahweh defenderá seu caso, e saqueia a vida daqueles que os saqueiam.
бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
24 Não seja amigo de um homem de temperamento quente. Não se associe com alguém que guarda a raiva,
Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,
25 para que você não aprenda seus caminhos e ludibriar sua alma.
щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі.
26 Não seja um daqueles que batem as mãos, daqueles que são garantia de dívidas.
Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:
27 Se você não tiver meios para pagar, por que ele deveria tirar sua cama de baixo de você?
коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою?
28 Não mova a antiga pedra de fronteira que seus pais criaram.
Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.
29 Do você vê um homem hábil em seu trabalho? Ele servirá aos reis. Ele não servirá a homens obscuros.
Ти бачив люди́ну, мото́рну в занятті своїм? Вона перед царя́ми спокійно стоятиме, та не всто́їть вона перед про́стими.

< Provérbios 22 >