< Provérbios 22 >
1 Um bom nome é mais desejável do que grandes riquezas, e favor amoroso é melhor do que prata e ouro.
Лучше имя доброе, неже богатство много, паче же сребра и злата благодать благая.
2 Os ricos e os pobres têm isso em comum: Yahweh é o criador de todos eles.
Богат и нищь сретоста друг друга, обоих же Господь сотвори.
3 Um homem prudente vê o perigo e se esconde; mas o simples passar adiante, e sofrer por ele.
Худог, видев лукаваго мучима крепко, сам наказуется: безумнии же мимошедше отщетишася.
4 O resultado da humildade e do medo de Yahweh é riqueza, honra e vida.
Род премудрости страх Господень, и богатство и слава и живот.
5 Espinhos e laços estão no caminho dos malvados; quem guarda sua alma, fica deles.
Волчцы и сети на путех стропотных, храняй же свою душу избежит их.
6 Treinar uma criança no caminho que ela deve seguir, e quando ele for velho, não se afastará dele.
Богатии убогими имут обладати,
7 Os ricos dominam sobre os pobres. O tomador do empréstimo é servo do doador.
и раби своим господем взаим дадут.
8 He que semeia a maldade colhe problemas, e a haste de sua fúria será destruída.
Сеявый злая пожнет злая, язву же дел своих совершит.
9 Aquele que tiver um olho generoso será abençoado, pois ele compartilha sua comida com os pobres.
Мужа тиха и даятеля любит Господь, суету же дел его скончает.
10 Expulsar o escarnecedor, e a briga sairá; sim, as brigas e insultos vão parar.
Милуяй нищаго сам препитается: от своих бо хлебов даде убогому. Победу и честь устрояет даяй дары, обаче душу погубляет стяжавших.
11 Aquele que ama a pureza de coração e fala graciosamente é o amigo do rei.
Изжени от сонмища губителя, и изыдет с ним прение: егда бо сядет в сонмищи, всех безчестит.
12 Os olhos de Yahweh zelam pelo conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
Любит Господь преподобная сердца, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих: устнама пасет царь (люди своя).
13 O preguiçoso diz: “Há um leão lá fora! Eu serei morto nas ruas”!
Очи Господни соблюдают чувство: презирает словеса законопреступный.
14 A boca de uma adúltera é um poço profundo. Aquele que está sob a ira de Yahweh cairá nela.
Вины ищет и глаголет ленивый: лев на стезях, на путех же разбойницы.
15 A loucura está ligada ao coração de uma criança; a vara da disciplina o afasta dele.
Яма глубока уста законопреступных: возненавиденый же от Господа впадется в ню. Суть путие злии пред мужем, и не любит возвратитися от них: возвратитися же подобает от пути стропотна и злаго.
16 Quem oprime os pobres por seu próprio aumento e quem dá aos ricos, ambos chegam à pobreza.
Безумие висит на сердцы юнаго: жезл же и наказание далече (отгонит) от него.
17 Vire seu ouvido, e ouça as palavras dos sábios. Aplique seu coração ao meu ensino.
Обидяй убогаго многая себе зла творит, дает же богатому во оскудение (себе).
18 Pois é uma coisa agradável se você os mantiver dentro de você, se todos eles estiverem prontos em seus lábios.
Ко словесем мудрых прилагай твое ухо, и услыши моя словеса: свое же сердце утверди (к ним), да разумееши, яко добра суть.
19 Eu lhes ensino hoje, até mesmo vocês, para que sua confiança possa estar em Yahweh.
И аще вложиши я в сердце твое, возвеслят тебе купно во твоих устнех.
20 Não lhe escrevi trinta coisas excelentes de conselhos e conhecimentos,
Да будет ти на Господа надежда, и покажет ти путь Свой.
21 Para lhe ensinar a verdade, palavras confiáveis, para dar boas respostas àqueles que o enviaram?
Ты же напиши я себе трижды, на совет и смысл и разум, на широте сердца твоего: учу бо тя истинному словеси, и разума благаго слушати на ответы словесем истинным предлагаемым тебе.
22 Não explore os pobres porque ele é pobre; e não esmague os necessitados no tribunal;
Не насильствуй нищаго, зане убог есть, и не досаждай немощному во вратех:
23 para Yahweh defenderá seu caso, e saqueia a vida daqueles que os saqueiam.
Господь бо имать судити его суд, и избавиши твою безбедную душу.
24 Não seja amigo de um homem de temperamento quente. Não se associe com alguém que guarda a raiva,
Не бывай друг мужу гневливу и со другом жестокосердым не соводворяйся:
25 para que você não aprenda seus caminhos e ludibriar sua alma.
да не когда научишися путем его и приимеши тенета души твоей.
26 Não seja um daqueles que batem as mãos, daqueles que são garantia de dívidas.
Не вдавайся в поручение, стыдяся лица:
27 Se você não tiver meios para pagar, por que ele deveria tirar sua cama de baixo de você?
егда бо не будеши имети чим искупитися, возмут постелю, яже под ребры твоими.
28 Não mova a antiga pedra de fronteira que seus pais criaram.
Не прелагай предел вечных, яже положиша отцы твои.
29 Do você vê um homem hábil em seu trabalho? Ele servirá aos reis. Ele não servirá a homens obscuros.
Прозрителну человеку и острому в делех своих пред царьми подобает стояти, и не стояти пред мужми простыми.