< Provérbios 22 >

1 Um bom nome é mais desejável do que grandes riquezas, e favor amoroso é melhor do que prata e ouro.
Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
2 Os ricos e os pobres têm isso em comum: Yahweh é o criador de todos eles.
Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
3 Um homem prudente vê o perigo e se esconde; mas o simples passar adiante, e sofrer por ele.
Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
4 O resultado da humildade e do medo de Yahweh é riqueza, honra e vida.
Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
5 Espinhos e laços estão no caminho dos malvados; quem guarda sua alma, fica deles.
Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
6 Treinar uma criança no caminho que ela deve seguir, e quando ele for velho, não se afastará dele.
Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
7 Os ricos dominam sobre os pobres. O tomador do empréstimo é servo do doador.
Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
8 He que semeia a maldade colhe problemas, e a haste de sua fúria será destruída.
Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
9 Aquele que tiver um olho generoso será abençoado, pois ele compartilha sua comida com os pobres.
Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
10 Expulsar o escarnecedor, e a briga sairá; sim, as brigas e insultos vão parar.
Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
11 Aquele que ama a pureza de coração e fala graciosamente é o amigo do rei.
Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
12 Os olhos de Yahweh zelam pelo conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
13 O preguiçoso diz: “Há um leão lá fora! Eu serei morto nas ruas”!
Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
14 A boca de uma adúltera é um poço profundo. Aquele que está sob a ira de Yahweh cairá nela.
Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
15 A loucura está ligada ao coração de uma criança; a vara da disciplina o afasta dele.
Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
16 Quem oprime os pobres por seu próprio aumento e quem dá aos ricos, ambos chegam à pobreza.
Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
17 Vire seu ouvido, e ouça as palavras dos sábios. Aplique seu coração ao meu ensino.
Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
18 Pois é uma coisa agradável se você os mantiver dentro de você, se todos eles estiverem prontos em seus lábios.
nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
19 Eu lhes ensino hoje, até mesmo vocês, para que sua confiança possa estar em Yahweh.
Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
20 Não lhe escrevi trinta coisas excelentes de conselhos e conhecimentos,
Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
21 Para lhe ensinar a verdade, palavras confiáveis, para dar boas respostas àqueles que o enviaram?
kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
22 Não explore os pobres porque ele é pobre; e não esmague os necessitados no tribunal;
Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
23 para Yahweh defenderá seu caso, e saqueia a vida daqueles que os saqueiam.
nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
24 Não seja amigo de um homem de temperamento quente. Não se associe com alguém que guarda a raiva,
Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
25 para que você não aprenda seus caminhos e ludibriar sua alma.
kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
26 Não seja um daqueles que batem as mãos, daqueles que são garantia de dívidas.
Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
27 Se você não tiver meios para pagar, por que ele deveria tirar sua cama de baixo de você?
kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
28 Não mova a antiga pedra de fronteira que seus pais criaram.
Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
29 Do você vê um homem hábil em seu trabalho? Ele servirá aos reis. Ele não servirá a homens obscuros.
Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.

< Provérbios 22 >