< Provérbios 22 >
1 Um bom nome é mais desejável do que grandes riquezas, e favor amoroso é melhor do que prata e ouro.
Erinnya eddungi lyagalibwa okusinga eby’obugagga ebingi, n’okuganja kusinga ffeeza oba zaabu.
2 Os ricos e os pobres têm isso em comum: Yahweh é o criador de todos eles.
Abagagga n’abaavu balina kimu ekibagatta, Mukama ye Mutonzi waabwe bonna.
3 Um homem prudente vê o perigo e se esconde; mas o simples passar adiante, e sofrer por ele.
Omuntu omutegeevu bw’alaba akabi yeekweka, naye abatalina magezi bagenda bugenzi mu maaso ne balumizibwa.
4 O resultado da humildade e do medo de Yahweh é riqueza, honra e vida.
Obugagga n’ekitiibwa n’obulamu y’empeera ey’okwetoowazanga n’okutyanga Mukama.
5 Espinhos e laços estão no caminho dos malvados; quem guarda sua alma, fica deles.
Amaggwa n’emitego biri mu kkubo ly’omubambaavu; naye oyo akuuma emmeeme ye anaabyewalanga.
6 Treinar uma criança no caminho que ela deve seguir, e quando ele for velho, não se afastará dele.
Manyiiriza omwana mu kkubo erimugwanira okutambulirangamu, ne bw’alikula talirivaamu.
7 Os ricos dominam sobre os pobres. O tomador do empréstimo é servo do doador.
Omugagga afuga abaavu, naye eyeewola aba muddu w’oyo amuwola.
8 He que semeia a maldade colhe problemas, e a haste de sua fúria será destruída.
Asiga obutali butuukirivu akungula mitawaana, n’oluga olw’obusungu bwe lulizikirizibwa.
9 Aquele que tiver um olho generoso será abençoado, pois ele compartilha sua comida com os pobres.
Omuntu omugabi anaabanga n’omukisa, kubanga emmere ye agirya n’abaavu.
10 Expulsar o escarnecedor, e a briga sairá; sim, as brigas e insultos vão parar.
Goba omunyoomi, entalo zinaagenda, ennyombo n’okuvumagana binaakoma.
11 Aquele que ama a pureza de coração e fala graciosamente é o amigo do rei.
Omuntu eyeegomba omutima omulongoofu era ayogera n’eggonjebwa, talirema kuganja ewa kabaka.
12 Os olhos de Yahweh zelam pelo conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
Amaaso ga Mukama galabirira amazima, era adibya entegeka z’abatali beesigwa.
13 O preguiçoso diz: “Há um leão lá fora! Eu serei morto nas ruas”!
Omugayaavu ayogera nti, “Ebweru eriyo empologoma,” oba nti, “Nnyinza okutemulirwa mu kkubo.”
14 A boca de uma adúltera é um poço profundo. Aquele que está sob a ira de Yahweh cairá nela.
Malaaya mutego gwa kabi, akolimiddwa Mukama mw’afiira.
15 A loucura está ligada ao coração de uma criança; a vara da disciplina o afasta dele.
Obusirusiru busibiddwa ku mutima gw’omwana omuto, naye omuggo ogukangavvula gulimuwonyeza ddala.
16 Quem oprime os pobres por seu próprio aumento e quem dá aos ricos, ambos chegam à pobreza.
Omuntu atulugunya abaavu ne yeeyongera okugaggawala, n’oyo agabira omugagga awa abagagga enguzi, enkomerero ya bombi bwavu.
17 Vire seu ouvido, e ouça as palavras dos sábios. Aplique seu coração ao meu ensino.
Ossangayo omwoyo okuwuliriza ebigambo by’omugezi, n’omutima gwo eri ebyo bye njigiriza.
18 Pois é uma coisa agradável se você os mantiver dentro de você, se todos eles estiverem prontos em seus lábios.
Kibeera kya ssanyu bw’obikwata ku mutima gwo, n’oba mwetegefu okubiddamu byonna.
19 Eu lhes ensino hoje, até mesmo vocês, para que sua confiança possa estar em Yahweh.
Mbikumanyisa leero ggwe, obwesige bwo bubeerenga mu Mukama.
20 Não lhe escrevi trinta coisas excelentes de conselhos e conhecimentos,
Kale sikuwandiikidde ebintu amakumi asatu ebikuwabula era ebikuwa okumanya?
21 Para lhe ensinar a verdade, palavras confiáveis, para dar boas respostas àqueles que o enviaram?
Sikulaze ekirungi n’ekituufu, olyoke obe n’eky’okuddamu eri oyo eyakutuma?
22 Não explore os pobres porque ele é pobre; e não esmague os necessitados no tribunal;
Tonyaganga mwavu, kubanga mwavu, oba okutulugunyanga aleeteddwa mu mbuga.
23 para Yahweh defenderá seu caso, e saqueia a vida daqueles que os saqueiam.
Kubanga Mukama alibawolereza, n’abo ababanyaga alibanyaga.
24 Não seja amigo de um homem de temperamento quente. Não se associe com alguém que guarda a raiva,
Tokwananga muntu wa busungu, oba okuyitanga n’omuntu anyiiganyiiga amangu,
25 para que você não aprenda seus caminhos e ludibriar sua alma.
oleme okuyiga amakubo ge ne weesuula mu mitawaana.
26 Não seja um daqueles que batem as mãos, daqueles que são garantia de dívidas.
Teweegattanga ku abo abeeyama, newaakubadde ku abo abeeyimirira ab’amabanja.
27 Se você não tiver meios para pagar, por que ele deveria tirar sua cama de baixo de você?
Bw’oliba nga tolina kya kusasula ekitanda kyo kyennyini kye kirikuggyibwako.
28 Não mova a antiga pedra de fronteira que seus pais criaram.
Tojjululanga nsalo bajjajjaabo gye bassaawo edda.
29 Do você vê um homem hábil em seu trabalho? Ele servirá aos reis. Ele não servirá a homens obscuros.
Omanyi omuntu omunyiikivu era omukugu mu mulimu gwe? Aliweereza bakabaka; taliweereza bantu batamanyiddwa.