< Provérbios 22 >
1 Um bom nome é mais desejável do que grandes riquezas, e favor amoroso é melhor do que prata e ouro.
Yon bon non pi bon pase tout richès; e favè Bondye, pase ajan ak lò.
2 Os ricos e os pobres têm isso em comum: Yahweh é o criador de todos eles.
Rich la ak malere a mare ansanm; se SENYÈ a ki fè yo tout.
3 Um homem prudente vê o perigo e se esconde; mas o simples passar adiante, e sofrer por ele.
Sila ki reflechi, wè mal e kache kò li; men ensanse yo antre ladann e jwenn pinisyon.
4 O resultado da humildade e do medo de Yahweh é riqueza, honra e vida.
Rekonpans pou imilite avèk lakrent SENYÈ a se richès, bon repitasyon, ak lavi.
5 Espinhos e laços estão no caminho dos malvados; quem guarda sua alma, fica deles.
Pikan ak pèlen se nan chemen a pèvès yo; sila ki veye nanm li, va rete lwen yo.
6 Treinar uma criança no caminho que ela deve seguir, e quando ele for velho, não se afastará dele.
Leve yon timoun nan chemen li ta dwe ale, e lè li vin gran, li p ap kite li; menm lè l granmoun, li p ap kite li.
7 Os ricos dominam sobre os pobres. O tomador do empréstimo é servo do doador.
Rich yo domine sou pòv yo, e moun ki prete vin esklav a sila k ap bay prè a.
8 He que semeia a maldade colhe problemas, e a haste de sua fúria será destruída.
Sila ki simen inikite a va rekòlte vanite; e baton kòlè li a va detwi.
9 Aquele que tiver um olho generoso será abençoado, pois ele compartilha sua comida com os pobres.
Sila ki bay ak men louvri va beni; paske li bay manje a malere.
10 Expulsar o escarnecedor, e a briga sairá; sim, as brigas e insultos vão parar.
Mete moun k ap moke moun yo deyò, e diskisyon an prale tou; wi, konfli ak dezonore moun ap sispann.
11 Aquele que ama a pureza de coração e fala graciosamente é o amigo do rei.
Sila ki renmen kè ki san tach e ki pale ak gras, va zanmi a wa a.
12 Os olhos de Yahweh zelam pelo conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
Zye a SENYÈ a konsève konesans; men Li boulvèse pawòl moun malveyan yo.
13 O preguiçoso diz: “Há um leão lá fora! Eu serei morto nas ruas”!
Parese a di: “Gen yon lyon deyò a; m ap mouri nan lari!”
14 A boca de uma adúltera é um poço profundo. Aquele que está sob a ira de Yahweh cairá nela.
Bouch a fanm adiltè a se yon fòs byen fon; sila ke SENYÈ a modi va tonbe ladann.
15 A loucura está ligada ao coração de uma criança; a vara da disciplina o afasta dele.
Foli mare nan kè a yon timoun; baton disiplin nan va retire sa mete lwen li.
16 Quem oprime os pobres por seu próprio aumento e quem dá aos ricos, ambos chegam à pobreza.
Sila ki oprime malere a pou ogmante tèt li; ni sila k ap fè kado a rich yo, va rive nan povrete.
17 Vire seu ouvido, e ouça as palavras dos sábios. Aplique seu coração ao meu ensino.
Apiye zòrèy ou pou tande pawòl a saj yo; epi aplike ou a konesans mwen.
18 Pois é uma coisa agradável se você os mantiver dentro de você, se todos eles estiverem prontos em seus lábios.
Paske sa va byen agreyab pou ou si ou kenbe yo anndan ou, pou yo toujou prè sou lèv ou.
19 Eu lhes ensino hoje, até mesmo vocês, para que sua confiança possa estar em Yahweh.
Pou konfyans ou kapab nan SENYÈ a, mwen te enstwi ou jodi a, menm ou menm nan.
20 Não lhe escrevi trinta coisas excelentes de conselhos e conhecimentos,
Èske mwen pa t ekri ou trant bèl bagay, de konsèy ak konesans yo?
21 Para lhe ensinar a verdade, palavras confiáveis, para dar boas respostas àqueles que o enviaram?
Pou fè ou konnen vrè pawòl verite yo, pou ou kab byen reponn sila ki te voye ou a?
22 Não explore os pobres porque ele é pobre; e não esmague os necessitados no tribunal;
Pa vòlè malere a paske li pòv, ni kraze aflije nan pòtay la;
23 para Yahweh defenderá seu caso, e saqueia a vida daqueles que os saqueiam.
paske, SENYÈ a va plede ka yo e pran lavi a sila ki vòlè yo.
24 Não seja amigo de um homem de temperamento quente. Não se associe com alguém que guarda a raiva,
Pa asosye ak yon nonm ki livre a kòlè; oswa ale ak yon moun kolerik,
25 para que você não aprenda seus caminhos e ludibriar sua alma.
sinon, ou va aprann mès li yo e jwenn yon pèlen pou tèt ou.
26 Não seja um daqueles que batem as mãos, daqueles que são garantia de dívidas.
Pa konte pami sila ki sèvi kon garanti yo, pami sila ki fè sekirite pou dèt yo.
27 Se você não tiver meios para pagar, por que ele deveria tirar sua cama de baixo de você?
Si ou pa gen mwayen pou ou kab peye, poukisa ou ta kite l rale kabann nan sòti anba ou?
28 Não mova a antiga pedra de fronteira que seus pais criaram.
Pa deplase ansyen bòn ke papa zansèt nou yo te mete a.
29 Do você vê um homem hábil em seu trabalho? Ele servirá aos reis. Ele não servirá a homens obscuros.
Èske ou wè yon nonm byen abil nan travay li? Li va kanpe devan wa yo; li p ap oblije kanpe devan nenpòt kalite vye moun.