< Provérbios 21 >

1 O coração do rei está nas mãos de Iavé como os cursos de água. Ele o transforma onde quer que deseje.
Gleich Wasserbächen ist das Herz des Königs in der Hand des HERRN: wohin immer er will, leitet er es. –
2 Todos os modos de um homem estão certos aos seus próprios olhos, mas Yahweh pesa os corações.
Alle seine Wege mag ein Mensch für recht halten, aber der HERR wägt die Herzen. –
3 Para fazer retidão e justiça é mais aceitável para Iavé do que o sacrifício.
Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN wohlgefälliger als Schlachtopfer. –
4 Um olhar elevado e um coração orgulhoso, a lâmpada dos ímpios, é o pecado.
Stolze Augen und ein aufgeblasenes Herz: das neue Leben der Gottlosen ist doch wieder Sünde. –
5 Os planos do diligente certamente levam ao lucro; e todos que são apressados certamente correm para a pobreza.
Die Bestrebungen des Fleißigen bringen nur Gewinn; wer sich aber überstürzt, hat nur Schaden davon. –
6 Getting tesouros por uma língua mentirosa é um vapor fugaz para aqueles que buscam a morte.
Erwerb von Schätzen durch lügnerische Zunge ist wie ein verwehender Hauch, Schlingen des Todes. –
7 A violência dos ímpios irá afastá-los, porque eles se recusam a fazer o que é certo.
Die Gottlosen rafft ihre Gewalttätigkeit hinweg, weil sie sich weigern zu tun, was recht ist. –
8 O caminho do culpado é desonesto, mas a conduta dos inocentes é reta.
Vielgewunden ist der Weg eines schuldbeladenen Menschen; wer aber redlich ist, dessen Tun ist gerade. –
9 É melhor morar no canto do topo da casa do que compartilhar uma casa com uma mulher contenciosa.
Besser ist es, auf dem Dach in einem Winkel zu wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in gemeinsamem Haus. –
10 A alma dos malvados deseja o mal; seu vizinho não encontra misericórdia em seus olhos.
Der Sinn des Gottlosen trachtet nach Bösem; sein Nächster findet kein Erbarmen in seinen Augen. –
11 Quando o zombador é punido, o simples ganha sabedoria. Quando o sábio é instruído, ele recebe conhecimento.
Durch Bestrafung des Spötters wird der Unverständige gewitzigt; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Einsicht an. –
12 O Justo considera a casa do ímpio, e leva os ímpios à ruína.
Es ist ein Gerechter da, der auf das Haus des Gottlosen achtet und die Gottlosen ins Verderben stürzt. –
13 Whoever pára seus ouvidos ao grito dos pobres, ele também vai gritar, mas não será ouvido.
Wer sein Ohr vor dem Hilferuf des Armen verstopft, der wird ebenfalls, wenn er selber ruft, kein Gehör finden. –
14 Um presente em segredo apazigua a raiva, e um suborno no manto, forte fúria.
Eine Gabe im geheimen beschwichtigt den Zorn und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm. –
15 É alegria para os justos fazer justiça; mas é uma destruição para os trabalhadores da iniqüidade.
Für die Gerechten ist es eine Freude, wenn Recht geschafft wird, aber für die Übeltäter ein Entsetzen. –
16 O homem que vagueia fora do caminho da compreensão descansarão na assembléia dos espíritos falecidos.
Ein Mensch, der vom Wege der Einsicht abirrt, wird (bald) in der Versammlung der Schatten ruhen. –
17 Aquele que ama o prazer será um homem pobre. Aquele que ama o vinho e o óleo não será rico.
Wer Lustbarkeiten liebt, wird Mangel leiden; wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich. –
18 O ímpio é um resgate para os justos, o traiçoeiro para os de pé.
Der Gottlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Betrüger tritt an die Stelle (des Unglücks) der Redlichen. –
19 É melhor morar em uma terra desértica, do que com uma mulher contenciosa e irritadiça.
Besser ist es, (einsam) in einem wüsten Lande zu wohnen als bei einem zänkischen und grämlichen Weibe. –
20 There é um tesouro precioso e óleo na morada dos sábios, mas um homem tolo o engole.
Kostbare Schätze sind in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch vergeudet sie. –
21 He que segue após a retidão e a bondade encontra vida, retidão e honra.
Wer sich der Gerechtigkeit und Güte befleißigt, erlangt Leben, Heil und Ehre. –
22 Um homem sábio dimensiona a cidade dos poderosos, e traz para baixo a força de sua confiança.
Ein Weiser ersteigt die feste Stadt von Kriegshelden und bringt das Bollwerk, auf das sie sich verließ, zu Fall. –
23 Quem quer que proteja sua boca e sua língua mantém sua alma longe dos problemas.
Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, behütet sein Leben vor Fährlichkeiten. –
24 O homem orgulhoso e arrogante - “Scoffer” é seu nome. ele trabalha com a arrogância do orgulho.
Ein aufgeblasener und frecher Mensch – Spötter ist sein Name – handelt in vermessenem Übermut. –
25 O desejo do preguiçoso o mata, por suas mãos se recusarem a trabalhar.
Dem Faulen bringt sein Gelüsten den Tod, weil seine Hände sich vor der Arbeit scheuen. –
26 Há aqueles que cobiçam avidamente o dia todo; mas os justos dão e não retêm.
Unaufhörlich wird gebettelt und gebettelt; dennoch gibt der Gerechte, ohne zu geizen. –
27 O sacrifício dos ímpios é uma abominação... quanto mais, quando ele o traz com uma mente perversa!
Das Opfer der Gottlosen ist (dem HERRN) ein Greuel, zumal wenn sie es um einer Schandtat willen darbringen. –
28 Uma falsa testemunha perecerá. Um homem que escuta fala para a eternidade.
Ein lügenhafter Zeuge geht zugrunde, aber ein Mann, der Ohrenzeuge gewesen, mag allezeit reden. –
29 Um homem perverso endurece seu rosto; mas quanto aos verticalizados, ele estabelece seus caminhos.
Ein gottloser Mensch trägt ein freches Angesicht zur Schau, ein Rechtschaffener aber gibt seinem Wege eine feste Richtung. –
30 Não há sabedoria nem compreensão nem contra Yahweh.
Es gibt weder Weisheit noch Einsicht noch einen klugen Anschlag gegenüber dem HERRN. –
31 O cavalo está preparado para o dia da batalha; mas a vitória está com Yahweh.
Das Roß wird für den Tag der Schlacht gerüstet, aber der Sieg steht bei dem HERRN.

< Provérbios 21 >