< Provérbios 21 >
1 O coração do rei está nas mãos de Iavé como os cursos de água. Ele o transforma onde quer que deseje.
Le cœur du roi est comme un ruisseau dans la main de l’Eternel; il le dirige partout où il veut.
2 Todos os modos de um homem estão certos aos seus próprios olhos, mas Yahweh pesa os corações.
Aux yeux de l’homme, toutes ses voies paraissent droites, mais Dieu sonde les cœurs.
3 Para fazer retidão e justiça é mais aceitável para Iavé do que o sacrifício.
Pratiquer la charité et la justice est plus agréable à Dieu que le sacrifice.
4 Um olhar elevado e um coração orgulhoso, a lâmpada dos ímpios, é o pecado.
Des yeux hautains, un cœur gonflé, tout l’éclat des méchants n’est que péché.
5 Os planos do diligente certamente levam ao lucro; e todos que são apressados certamente correm para a pobreza.
Les projets de l’homme actif tournent à son avantage; être impatient de s’enrichir, c’est aboutir au dénuement.
6 Getting tesouros por uma língua mentirosa é um vapor fugaz para aqueles que buscam a morte.
Les trésors acquis par une langue menteuse sont un souffle qui se dissipe, un piège mortel.
7 A violência dos ímpios irá afastá-los, porque eles se recusam a fazer o que é certo.
La violence des méchants les entraîne eux-mêmes, car ils se refusent à pratiquer la justice.
8 O caminho do culpado é desonesto, mas a conduta dos inocentes é reta.
Perverse est la voie de l’homme immoral; l’œuvre de celui qui est pur est droite.
9 É melhor morar no canto do topo da casa do que compartilhar uma casa com uma mulher contenciosa.
Mieux vaut habiter l’angle d’un toit que de partager sa demeure avec une femme acariâtre.
10 A alma dos malvados deseja o mal; seu vizinho não encontra misericórdia em seus olhos.
L’Âme du méchant aspire au mal; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Quando o zombador é punido, o simples ganha sabedoria. Quando o sábio é instruído, ele recebe conhecimento.
Punissez le railleur, le niais en sera assagi; instruisez le sage, il fera accueil au savoir.
12 O Justo considera a casa do ímpio, e leva os ímpios à ruína.
Un Dieu juste observe la demeure du méchant et culbute les pervers pour leur malheur.
13 Whoever pára seus ouvidos ao grito dos pobres, ele também vai gritar, mas não será ouvido.
Qui se bouche les oreilles devant les supplications du pauvre, criera à son tour et ne sera pas exaucé.
14 Um presente em segredo apazigua a raiva, e um suborno no manto, forte fúria.
Un présent glissé furtivement fait tomber la colère: un cadeau offert en secret, le plus violent courroux.
15 É alegria para os justos fazer justiça; mas é uma destruição para os trabalhadores da iniqüidade.
Pratiquer la justice est une joie pour l’homme de bien et un supplice pour les artisans d’iniquité.
16 O homem que vagueia fora do caminho da compreensão descansarão na assembléia dos espíritos falecidos.
L’Homme qui s’égare hors de la voie de la raison ira reposer dans. la troupe des trépassés.
17 Aquele que ama o prazer será um homem pobre. Aquele que ama o vinho e o óleo não será rico.
Qui aime les plaisirs deviendra besogneux; qui a un faible pour le vin et l’huile ne fera pas fortune.
18 O ímpio é um resgate para os justos, o traiçoeiro para os de pé.
Le méchant sert de rançon pour le juste; le perfide sera pris pour les hommes droits.
19 É melhor morar em uma terra desértica, do que com uma mulher contenciosa e irritadiça.
Mieux vaut demeurer dans un pays désert qu’avec une femme acariâtre et irascible.
20 There é um tesouro precioso e óleo na morada dos sábios, mas um homem tolo o engole.
Dans la maison du sage se conservent trésors précieux et huile; un homme sot engloutit tout.
21 He que segue após a retidão e a bondade encontra vida, retidão e honra.
Mettez-vous en quête de la justice et de la bonté: vous trouverez vie, salut et honneur.
22 Um homem sábio dimensiona a cidade dos poderosos, e traz para baixo a força de sua confiança.
Le sage escalade une ville pleine de guerriers et fait tomber la citadelle où elle mettait sa confiance.
23 Quem quer que proteja sua boca e sua língua mantém sua alma longe dos problemas.
Mettre un frein à sa bouche et à sa langue, c’est se préserver de bien des tourments.
24 O homem orgulhoso e arrogante - “Scoffer” é seu nome. ele trabalha com a arrogância do orgulho.
Un insolent qui se pavane, son nom est "moqueur"; il agit avec une arrogance sans borne.
25 O desejo do preguiçoso o mata, por suas mãos se recusarem a trabalhar.
Les désirs du paresseux le tuent, car ses mains se refusent à agir.
26 Há aqueles que cobiçam avidamente o dia todo; mas os justos dão e não retêm.
Sans cesse on conçoit de nouveaux désirs; mais le juste donne et ne compte pas.
27 O sacrifício dos ímpios é uma abominação... quanto mais, quando ele o traz com uma mente perversa!
Le sacrifice des impies est une abomination, d’autant plus qu’ils l’offrent avec une arrière-pensée.
28 Uma falsa testemunha perecerá. Um homem que escuta fala para a eternidade.
Un témoin mensonger se perd; l’homme qui sait écouter aura toujours le droit de parler.
29 Um homem perverso endurece seu rosto; mas quanto aos verticalizados, ele estabelece seus caminhos.
L’Homme pervers paie d’audace; l’homme de bien choisit avec soin sa direction.
30 Não há sabedoria nem compreensão nem contra Yahweh.
Il n’y a ni sagesse, ni prudence, ni résolution qui vaillent contre l’Eternel.
31 O cavalo está preparado para o dia da batalha; mas a vitória está com Yahweh.
On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c’est l’Eternel qui est maître de la victoire.