< Provérbios 20 >

1 O vinho é um zombador e a cerveja é um brawler. Quem se deixa enganar por eles não é sábio.
मय मसख़रा और शराब हंगामा करने वाली है, और जो कोई इनसे फ़रेब खाता है, 'अक़्लमन्द नहीं।
2 O terror de um rei é como o rugido de um leão. Aquele que o provoca à raiva perde sua própria vida.
बादशाह का रो'ब शेर की गरज की तरह है: जो कोई उसे गु़स्सा दिलाता है, अपनी जान से बदी करता है।
3 É uma honra para um homem manter-se afastado de conflitos, mas todo tolo estará brigando.
झगड़े से अलग रहने में आदमी की 'इज्ज़त है, लेकिन हर एक बेवक़ूफ़ झगड़ता रहता है,
4 O preguiçoso não vai arar por causa do inverno; portanto, ele deve implorar na colheita, e não ter nada.
काहिल आदमी जाड़े की वजह हल नहीं चलाता; इसलिए फ़सल काटने के वक़्त वह भीक माँगेगा, और कुछ न पाएगा।
5 O conselho no coração do homem é como águas profundas, mas um homem de entendimento o atrairá para fora.
आदमी के दिल की बात गहरे पानी की तरह है, लेकिन समझदार आदमी उसे खींच निकालेगा।
6 Muitos homens afirmam ser homens de amor infalível, mas quem pode encontrar um homem fiel?
अक्सर लोग अपना अपना एहसान जताते हैं, लेकिन वफ़ादार आदमी किसको मिलेगा?
7 Um homem justo caminha em integridade. Abençoados são seus filhos depois dele.
रास्तरौ सादिक़ के बा'द, उसके बेटे मुबारक होते हैं।
8 Um rei que se senta no trono do julgamento espalha todo o mal com seus olhos.
बादशाह जो तख़्त — ए — 'अदालत पर बैठता है, खुद देखकर हर तरह की बदी को फटकता है।
9 que pode dizer: “Fiz meu coração puro”. Estou limpo e sem pecado”...
कौन कह सकता है कि मैंने अपने दिल को साफ़ कर लिया है; और मैं अपने गुनाह से पाक हो गया हूँ?
10 Pesos diferentes e medidas diferentes, Ambos são uma abominação para Yahweh.
दो तरह के तौल बाट और दो तरह के पैमाने, इन दोनों से ख़ुदा को नफ़रत है।
11 Até mesmo uma criança se dá a conhecer por seus feitos, se seu trabalho é puro, e se é correto.
बच्चा भी अपनी हरकतों से पहचाना जाता है, कि उसके काम नेक — ओ — रास्त हैं कि नहीं।
12 A orelha auditiva, e o olho vidente, Yahweh fez até mesmo os dois.
सुनने वाले कान और देखने वाली आँख दोनों को ख़ुदावन्द ने बनाया है।
13 Não adore dormir, para que você não venha à pobreza. Abra seus olhos, e você ficará satisfeito com o pão.
ख़्वाब दोस्त न हो, कहीं ऐसा तू कंगाल हो जाए; अपनी आँखें खोल कि तू रोटी से सेर होगा।
14 “Não é bom, não é bom”, diz o comprador; mas quando ele se vai embora, então ele se vangloria.
ख़रीदार कहता है, रद्दी है, रद्दी, लेकिन जब चल पड़ता है तो फ़ख़्र करता है।
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são uma jóia rara.
ज़र — ओ — मरजान की तो कसरत है, लेकिन बेशबहा सरमाया 'इल्म वाले होंट हैं।
16 Pegue a peça de roupa de alguém que coloca uma garantia para um estranho; e o mantém em penhor por uma mulher desobediente.
जो बेगाने का ज़ामिन हो, उसके कपड़े छीन ले, और जो अजनबी का ज़ामिन हो, उससे कुछ गिरवी रख ले।
17 Fraudulent A comida é doce para um homem, mas depois sua boca está cheia de cascalho.
दग़ा की रोटी आदमी को मीठी लगती है, लेकिन आख़िर को उसका मुँह कंकरों से भरा जाता है।
18 Os planos são estabelecidos por conselho; por sábia orientação você faz a guerra!
हर एक काम मश्वरत से ठीक होता है, और तू नेक सलाह लेकर जंग कर।
19 Aquele que anda por aí como um portador de histórias revela segredos; portanto, não faça companhia àquele que abre bem os lábios.
जो कोई लुतरापन करता फिरता है, राज़ खोलता है; इसलिए तू मुँहफट से कुछ वास्ता न रख
20 Whoever amaldiçoa seu pai ou sua mãe, sua lâmpada deve ser apagada na escuridão da escuridão.
जो अपने बाप या अपनी माँ पर ला'नत करता है, उसका चिराग़ गहरी तारीकी में बुझाया जाएगा।
21 Uma herança adquirida rapidamente no início não serão abençoados no final.
अगरचे 'इब्तिदा में मीरास यकलख़्त हासिल हो, तो भी उसका अन्जाम मुबारक न होगा।
22 Não diga: “Eu vou pagar o mal”. Espere por Yahweh, e ele o salvará.
तू यह न कहना, कि मैं बदी का बदला लूँगा। ख़ुदावन्द की आस रख और वह तुझे बचाएगा।
23 Yahweh detesta pesos diferentes, e escalas desonestas não são agradáveis.
दो तरह के तौल बाट से ख़ुदावन्द को नफ़रत है, और दग़ा के तराजू ठीक नहीं।
24 Os passos de um homem são de Yahweh; como então o homem pode entender seu caminho?
आदमी की रफ़्तार ख़ुदावन्द की तरफ़ से है, लेकिन इंसान अपनी राह को क्यूँकर जान सकता है?
25 É uma armadilha para um homem fazer uma dedicação precipitada, para depois considerar seus votos.
जल्द बाज़ी से किसी चीज़ को मुक़द्दस ठहराना, और मिन्नत मानने के बाद दरियाफ़्त करना, आदमी के लिए फंदा है।
26 Um rei sábio faz os malvados caírem em si, e aciona a roda debulhadora sobre eles.
'अक़्लमन्द बादशाह शरीरों को फटकता है, और उन पर दावने का पहिया फिरवाता है।
27 O espírito do homem é a lâmpada de Yahweh, procurando em todas as suas partes mais íntimas.
आदमी का ज़मीर ख़ुदावन्द का चिराग़ है: जो उसके तमाम अन्दरूनी हाल को दरियाफ़्त करता है।
28 O amor e a fidelidade mantêm o rei seguro. Seu trono é sustentado pelo amor.
शफ़क़त और सच्चाई बादशाह की निगहबान हैं, बल्कि शफ़क़त ही से उसका तख़्त क़ाईम रहता है।
29 A glória dos homens jovens é sua força. O esplendor dos homens velhos é seu cabelo grisalho.
जवानों का ज़ोर उनकी शौकत है, और बूढ़ों के सफ़ेद बाल उनकी ज़ीनत हैं।
30 Os golpes de ferida limpam o mal, e espancamentos purgam as partes mais íntimas.
कोड़ों के ज़ख़्म से बदी दूर होती है, और मार खाने से दिल साफ़ होता।

< Provérbios 20 >