< Provérbios 20 >

1 O vinho é um zombador e a cerveja é um brawler. Quem se deixa enganar por eles não é sábio.
Невинно вино, укоризненно же пиянство, и всяк пребываяй в нем не будет премудр.
2 O terror de um rei é como o rugido de um leão. Aquele que o provoca à raiva perde sua própria vida.
Не разнствует прещение царево от ярости львовы: раздражаяй же его и примешаяйся ему согрешает в свою душу.
3 É uma honra para um homem manter-se afastado de conflitos, mas todo tolo estará brigando.
Слава мужу отвращатися от досаждения: всяк же безумен сими соплетается.
4 O preguiçoso não vai arar por causa do inverno; portanto, ele deve implorar na colheita, e não ter nada.
Поносимь ленивый не усрамляется, такожде и заемляй пшеницу в жатву.
5 O conselho no coração do homem é como águas profundas, mas um homem de entendimento o atrairá para fora.
Вода глубока совет в сердцы мужа: муж же премудр изчерплет ю.
6 Muitos homens afirmam ser homens de amor infalível, mas quem pode encontrar um homem fiel?
Велика вещь человек, и драгая муж творяй милость: мужа же верна (велико) дело обрести.
7 Um homem justo caminha em integridade. Abençoados são seus filhos depois dele.
Иже без порока живет в правде, блажены оставит дети своя.
8 Um rei que se senta no trono do julgamento espalha todo o mal com seus olhos.
Егда царь праведен на престоле сядет, не противится пред очима его ничтоже лукаво.
9 que pode dizer: “Fiz meu coração puro”. Estou limpo e sem pecado”...
Кто похвалится чисто имети сердце? Или кто дерзнет рещи чиста себе быти от грехов?
10 Pesos diferentes e medidas diferentes, Ambos são uma abominação para Yahweh.
Вес велик и мал, и мера сугуба, нечиста пред Господем обоя:
11 Até mesmo uma criança se dá a conhecer por seus feitos, se seu trabalho é puro, e se é correto.
и творяй я в начинаниих своих запнется: юнота с преподобным, и правый путь его.
12 A orelha auditiva, e o olho vidente, Yahweh fez até mesmo os dois.
Ухо слышит, и око видит: Господня дела обоя.
13 Não adore dormir, para que você não venha à pobreza. Abra seus olhos, e você ficará satisfeito com o pão.
Не люби клеветати, да не вознесешися: отверзи очи твои и насыщайся хлеба.
14 “Não é bom, não é bom”, diz o comprador; mas quando ele se vai embora, então ele se vangloria.
Зло, зло, речет стяжаваяй, и отшед тогда похвалится.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são uma jóia rara.
Есть злато и множество камений драгих, сосуд честен устне разумны.
16 Pegue a peça de roupa de alguém que coloca uma garantia para um estranho; e o mantém em penhor por uma mulher desobediente.
Возми ризу его, яко испоручник бысть чуждыя, и за чуждую возми залог от него.
17 Fraudulent A comida é doce para um homem, mas depois sua boca está cheia de cascalho.
Сладок есть человеку хлеб лжи, но потом исполнятся уста его камения.
18 Os planos são estabelecidos por conselho; por sábia orientação você faz a guerra!
Помышление в совете уготовится, в правлении же творит брань.
19 Aquele que anda por aí como um portador de histórias revela segredos; portanto, não faça companhia àquele que abre bem os lábios.
Открываяй тайну ходит лестию: и прельщающему устнами своими не примешайся.
20 Whoever amaldiçoa seu pai ou sua mãe, sua lâmpada deve ser apagada na escuridão da escuridão.
Злословящему отца или матерь угаснет светилник, зеницы же очес его узрят тму.
21 Uma herança adquirida rapidamente no início não serão abençoados no final.
Часть поспешна в начале, в последних не благословится.
22 Não diga: “Eu vou pagar o mal”. Espere por Yahweh, e ele o salvará.
Не рцы: отмщу врагу: но потерпи Господа, да ти поможет.
23 Yahweh detesta pesos diferentes, e escalas desonestas não são agradáveis.
Мерзость Господеви сугубый вес, и мерило лживо не добро пред ним.
24 Os passos de um homem são de Yahweh; como então o homem pode entender seu caminho?
От Господа исправляются стопы мужу: смертный же како уразумеет пути своя?
25 É uma armadilha para um homem fazer uma dedicação precipitada, para depois considerar seus votos.
Сеть мужеви скоро нечто от своих освящати: по обете бо раскаяние бывает.
26 Um rei sábio faz os malvados caírem em si, e aciona a roda debulhadora sobre eles.
Веятель нечестивых есть царь мудр и наложит на ня коло.
27 O espírito do homem é a lâmpada de Yahweh, procurando em todas as suas partes mais íntimas.
Свет Господень дыхание человеком, иже испытает тайная утробы.
28 O amor e a fidelidade mantêm o rei seguro. Seu trono é sustentado pelo amor.
Милостыня и истина сохранение царю, и обыдут престол его в правде.
29 A glória dos homens jovens é sua força. O esplendor dos homens velhos é seu cabelo grisalho.
Лепота (есть) юным премудрость: слава же старым седины.
30 Os golpes de ferida limpam o mal, e espancamentos purgam as partes mais íntimas.
Раны и сокрушения сретают злых, язвы же в сокровищих чрева.

< Provérbios 20 >