< Provérbios 20 >

1 O vinho é um zombador e a cerveja é um brawler. Quem se deixa enganar por eles não é sábio.
Wino [jest] szydercą, mocny trunek – wrzaskliwy, a każdy, kto zostaje zwiedziony przez nie, jest niemądry.
2 O terror de um rei é como o rugido de um leão. Aquele que o provoca à raiva perde sua própria vida.
Strach, [który budzi] król, jest jak ryk lwa; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko swojej duszy.
3 É uma honra para um homem manter-se afastado de conflitos, mas todo tolo estará brigando.
Zaprzestać sporu jest zaszczytem dla człowieka, ale [każdy] głupiec się w niego wdaje.
4 O preguiçoso não vai arar por causa do inverno; portanto, ele deve implorar na colheita, e não ter nada.
Leniwy nie orze z powodu zimna; dlatego będzie żebrać we żniwa, ale nic nie [otrzyma].
5 O conselho no coração do homem é como águas profundas, mas um homem de entendimento o atrairá para fora.
Rada w sercu człowieka jest jak głęboka woda, lecz człowiek roztropny zaczerpnie jej.
6 Muitos homens afirmam ser homens de amor infalível, mas quem pode encontrar um homem fiel?
Większość ludzi przechwala się swoją dobrocią, ale wiernego człowieka któż znajdzie?
7 Um homem justo caminha em integridade. Abençoados são seus filhos depois dele.
Sprawiedliwy postępuje uczciwie, błogosławione [są] po nim jego dzieci.
8 Um rei que se senta no trono do julgamento espalha todo o mal com seus olhos.
Król siedzący na swoim sędziowskim tronie rozprasza swoimi oczami wszelkie zło.
9 que pode dizer: “Fiz meu coração puro”. Estou limpo e sem pecado”...
Któż może powiedzieć: Oczyściłem swoje serce, jestem czysty od swego grzechu?
10 Pesos diferentes e medidas diferentes, Ambos são uma abominação para Yahweh.
Dwojakie odważniki i dwojaka miara – obydwa budzą odrazę w PANU.
11 Até mesmo uma criança se dá a conhecer por seus feitos, se seu trabalho é puro, e se é correto.
Nawet dziecko poznaje się po uczynkach, czy jego czyn jest czysty i prawy.
12 A orelha auditiva, e o olho vidente, Yahweh fez até mesmo os dois.
Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, oba uczynił PAN.
13 Não adore dormir, para que você não venha à pobreza. Abra seus olhos, e você ficará satisfeito com o pão.
Nie kochaj spania, byś nie zubożał; otwórz oczy, a nasycisz się chlebem.
14 “Não é bom, não é bom”, diz o comprador; mas quando ele se vai embora, então ele se vangloria.
[To] liche, [to] liche, mówi kupujący, ale chwali się, gdy odchodzi.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são uma jóia rara.
Istnieje złoto i obfitość pereł, ale wargi rozumne są kosztownym klejnotem.
16 Pegue a peça de roupa de alguém que coloca uma garantia para um estranho; e o mantém em penhor por uma mulher desobediente.
Zabierz szatę tego, [który ręczył] za obcego, a od tego, [który ręczył] za cudzą kobietę, zabierz zastaw.
17 Fraudulent A comida é doce para um homem, mas depois sua boca está cheia de cascalho.
Chleb oszustwa smakuje człowiekowi, ale potem jego usta będą napełnione piaskiem.
18 Os planos são estabelecidos por conselho; por sábia orientação você faz a guerra!
Zamysły są utwierdzone dzięki radzie, a wojnę prowadź z rozwagą.
19 Aquele que anda por aí como um portador de histórias revela segredos; portanto, não faça companhia àquele que abre bem os lábios.
Plotkarz zdradza tajemnice; dlatego nie zadawaj się z tym, który pochlebia wargami.
20 Whoever amaldiçoa seu pai ou sua mãe, sua lâmpada deve ser apagada na escuridão da escuridão.
Kto złorzeczy swemu ojcu albo matce, tego pochodnia zgaśnie w gęstych ciemnościach.
21 Uma herança adquirida rapidamente no início não serão abençoados no final.
Dziedzictwo prędko nabyte na początku nie będzie błogosławione na końcu.
22 Não diga: “Eu vou pagar o mal”. Espere por Yahweh, e ele o salvará.
Nie mów: Odpłacę złem. Czekaj na PANA, a wybawi cię.
23 Yahweh detesta pesos diferentes, e escalas desonestas não são agradáveis.
Dwojakie odważniki budzą odrazę w PANU, a fałszywa waga nie jest dobra.
24 Os passos de um homem são de Yahweh; como então o homem pode entender seu caminho?
Od PANA pochodzą drogi człowieka; jakże może człowiek zrozumieć własną drogę?
25 É uma armadilha para um homem fazer uma dedicação precipitada, para depois considerar seus votos.
Sidłem dla człowieka jest pożreć to, co święte, i zastanowić się dopiero po złożeniu ślubów.
26 Um rei sábio faz os malvados caírem em si, e aciona a roda debulhadora sobre eles.
Mądry król rozprasza niegodziwych i wywiera na nich zemstę.
27 O espírito do homem é a lâmpada de Yahweh, procurando em todas as suas partes mais íntimas.
Duch człowieka [jest] pochodnią PANA, [która] bada wszystkie skrytości wnętrza.
28 O amor e a fidelidade mantêm o rei seguro. Seu trono é sustentado pelo amor.
Miłosierdzie i prawda strzegą króla, a jego tron oparty jest na miłosierdziu.
29 A glória dos homens jovens é sua força. O esplendor dos homens velhos é seu cabelo grisalho.
Chlubą młodzieńców jest ich siła, a ozdobą starców – sędziwość.
30 Os golpes de ferida limpam o mal, e espancamentos purgam as partes mais íntimas.
Siność ran oczyszcza zło, a razy – głębię wnętrza.

< Provérbios 20 >