< Provérbios 20 >

1 O vinho é um zombador e a cerveja é um brawler. Quem se deixa enganar por eles não é sábio.
Ein Spötter ist der Wein, ein Lärmer Bier; wer davon taumelt, ist nicht klug.
2 O terror de um rei é como o rugido de um leão. Aquele que o provoca à raiva perde sua própria vida.
Wie eines jungen Löwen Knurren ist des Königs Unwillen; wenn er in Zorn gerät, verwirkt man schon sein Leben.
3 É uma honra para um homem manter-se afastado de conflitos, mas todo tolo estará brigando.
Für einen Mann ist's eine Ehre, einem Streite fernzubleiben, und nur ein Tor tut sich hervor.
4 O preguiçoso não vai arar por causa do inverno; portanto, ele deve implorar na colheita, e não ter nada.
Im Herbste pflügt der Faule nicht; wenn er dann in der Ernte nachfragt, ist nichts da.
5 O conselho no coração do homem é como águas profundas, mas um homem de entendimento o atrairá para fora.
Wie Wasser in der Tiefe, ruht der Plan im Herzen eines Mannes; ein kluger Mann weiß es zu schöpfen.
6 Muitos homens afirmam ser homens de amor infalível, mas quem pode encontrar um homem fiel?
Gar mancher muß den Mann herbeirufen, dem Gutes er getan. Denn einen Dankbaren, wer kann ihn finden?
7 Um homem justo caminha em integridade. Abençoados são seus filhos depois dele.
Wenn jemand in Gerechtigkeit und Unschuld lebt, den ahmen seine Kinder nach.
8 Um rei que se senta no trono do julgamento espalha todo o mal com seus olhos.
Ein König auf dem Richterstuhle der Gerechtigkeit soll mit den Augen jeden Übeltäter aufspüren!
9 que pode dizer: “Fiz meu coração puro”. Estou limpo e sem pecado”...
Wer könnte sagen: "Gereinigt habe ich mein Herz, von meiner Lieblingssünde frei gemacht!"?
10 Pesos diferentes e medidas diferentes, Ambos são uma abominação para Yahweh.
Zweifach Gewicht und zweifach Maß, sie beide sind dem Herrn ein Greuel.
11 Até mesmo uma criança se dá a conhecer por seus feitos, se seu trabalho é puro, e se é correto.
Ein Knabe schon gibt sich in seinen Taten zu erkennen, ob krumm, ob grade wird sein Tun.
12 A orelha auditiva, e o olho vidente, Yahweh fez até mesmo os dois.
Das hörend Ohr, das sehend Auge, sie beide hat der Herr gemacht.
13 Não adore dormir, para que você não venha à pobreza. Abra seus olhos, e você ficará satisfeito com o pão.
Lieb nicht den Schlaf, damit du nicht verarmst! Mach schon die Augen auf, solang du Brot in Fülle hast!
14 “Não é bom, não é bom”, diz o comprador; mas quando ele se vai embora, então ele se vangloria.
"Wie schlecht, wie schlecht!" sagt da ein Käufer; doch ist es sein geworden, rühmt er sich.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são uma jóia rara.
Hat man auch Gold und Perlen eine Menge, ein gläsernes Gefäß ist eines Anwalts Rede.
16 Pegue a peça de roupa de alguém que coloca uma garantia para um estranho; e o mantém em penhor por uma mulher desobediente.
Wer einem andern bürgt, dem kann sein eigen Kleid genommen werden; gepfändet wird er Fremder wegen.
17 Fraudulent A comida é doce para um homem, mas depois sua boca está cheia de cascalho.
Süß schmeckt dem Mann das Brot der Lüge; doch hintendrein füllt sich sein Mund mit Kieselstein.
18 Os planos são estabelecidos por conselho; por sábia orientação você faz a guerra!
Die Pläne prüfe durch Beratung! Mit Klugheit führe Krieg!
19 Aquele que anda por aí como um portador de histórias revela segredos; portanto, não faça companhia àquele que abre bem os lábios.
Geheimnisse verrät, wer stets auf Wanderschaft. Drum gib mit Plaudermäulern dich nicht ab!
20 Whoever amaldiçoa seu pai ou sua mãe, sua lâmpada deve ser apagada na escuridão da escuridão.
Wer auf den Vater und die Mutter wenig gibt, des Licht verlöscht im Dunkeln.
21 Uma herança adquirida rapidamente no início não serão abençoados no final.
Besitz, zu Anbeginn in Hast erworben, bleibt doch am Ende ohne Segen.
22 Não diga: “Eu vou pagar o mal”. Espere por Yahweh, e ele o salvará.
Sprich nicht. "Ich muß den bittern Kelch zur Neige trinken." Nein, hoffe auf den Herrn! Er kann dir helfen.
23 Yahweh detesta pesos diferentes, e escalas desonestas não são agradáveis.
Ein Greuel für den Herrn ist zweierlei Gewicht; nichts nützt die falsche Waage.
24 Os passos de um homem são de Yahweh; como então o homem pode entender seu caminho?
Des Mannes Schritte sind vom Herrn bestimmt; wie kann ein Mensch sich selber seinen Weg bestimmen?
25 É uma armadilha para um homem fazer uma dedicação precipitada, para depois considerar seus votos.
Gefährlich ist's für Menschen, Heiliges vorschnell zu versprechen und nachher das Gelobte wiederum zu überlegen.
26 Um rei sábio faz os malvados caírem em si, e aciona a roda debulhadora sobre eles.
Ein weiser König späht die Frevler aus, vergilt an ihnen Unordnung.
27 O espírito do homem é a lâmpada de Yahweh, procurando em todas as suas partes mais íntimas.
Des Menschen Geist ist vor dem Herren licht, und er durchforscht sein Innerstes.
28 O amor e a fidelidade mantêm o rei seguro. Seu trono é sustentado pelo amor.
Der König hütet immerwährend Huld; durch Liebe stützt er seinen Thron.
29 A glória dos homens jovens é sua força. O esplendor dos homens velhos é seu cabelo grisalho.
Der Ruhm der Jünglinge ist ihre Stärke; der Greise Schmuck ist graues Haar.
30 Os golpes de ferida limpam o mal, e espancamentos purgam as partes mais íntimas.
Wenn eine Wunde schwärt, Umschläge bringen Linderung, so Schläge auch dem Herzensgrunde.

< Provérbios 20 >