< Provérbios 2 >
1 Meu filho, se você receber minhas palavras, e guardar meus mandamentos dentro de você,
ऐ मेरे बेटे, अगर तू मेरी बातों को क़ुबूल करे, और मेरे फ़रमान को निगाह में रख्खे,
2 so para voltar seus ouvidos à sabedoria, e aplique seu coração à compreensão;
ऐसा कि तू हिकमत की तरफ़ कान लगाए, और समझ से दिल लगाए,
3 sim, se você clamar por discernimento, e levante sua voz para a compreensão;
बल्कि अगर तू 'अक़्ल को पुकारे, और समझ के लिए आवाज़ बलन्द करे
4 se você a procura como prata, e procurá-la como se fosse um tesouro escondido;
और उसको ऐसा ढूँढे जैसे चाँदी को, और उसकी ऐसी तलाश करे जैसी पोशीदा ख़ज़ानों की;
5 então você entenderá o medo de Yahweh, e encontrar o conhecimento de Deus.
तो तू ख़ुदावन्द के ख़ौफ़ को समझेगा, और ख़ुदा के ज़रिए' को हासिल करेगा।
6 Para Yahweh dá sabedoria. De sua boca sai o conhecimento e a compreensão.
क्यूँकि ख़ुदावन्द हिकमत बख़्शता है; 'इल्म — ओ — समझ उसी के मुँह से निकलते हैं।
7 Ele estabelece uma sólida sabedoria para os verticais. Ele é um escudo para aqueles que caminham em integridade,
वह रास्तबाज़ों के लिए मदद तैयार रखता है, और रास्तरौ के लिए सिपर है।
8 para que ele possa guardar os caminhos da justiça, e preservar o caminho de seus santos.
ताकि वह 'अद्ल की राहों की निगहबानी करे, और अपने मुक़द्दसों की राह को महफ़ूज़ रख्खे।
9 Então você entenderá a retidão e a justiça, equidade e todos os bons caminhos.
तब तू सदाक़त और 'अद्ल और रास्ती को, बल्कि हर एक अच्छी राह को समझेगा।
10 Pois a sabedoria entrará em seu coração. O conhecimento será agradável para sua alma.
क्यूँकि हिकमत तेरे दिल में दाख़िल होगी, और 'इल्म तेरी जान को पसंद होगा,
11 A discrição irá cuidar de você. A compreensão o manterá,
तमीज़ तेरी निगहबान होगी, समझ तेरी हिफ़ाज़त करेगा;
12 para livrá-lo do caminho do mal, dos homens que falam coisas perversas,
ताकि तुझे शरीर की राह से, और कजगो से बचाएँ।
13 who abandona os caminhos da retidão, para caminhar nos caminhos da escuridão,
जो रास्तबाज़ी की राह को छोड़ते हैं, ताकि तारीकी की राहों में चलें,
14 que se regozijam de fazer o mal, e deleitar-se com a perversidade do mal,
जो बदकारी से ख़ुश होते हैं, और शरारत की कजरवी में खु़श रहते हैं,
15 que são tortuosos em seus caminhos, e traiçoeiras em seus caminhos,
जिनका चाल चलन ना हमवार, और जिनकी राहें टेढ़ी हैं।
16 para entregá-lo da mulher estranha, mesmo da estrangeira que lisonjeia com suas palavras,
ताकि तुझे बेगाना 'औरत से बचाएँ, या'नी चिकनी चुपड़ी बातें करने वाली पराई 'औरत से,
17 que abandona a amiga de sua juventude, e esquece o pacto de seu Deus;
जो अपनी जवानी के साथी को छोड़ देती है, और अपने ख़ुदा के 'अहद को भूल जाती है।
18 para sua casa leva à morte, seus caminhos para os espíritos falecidos.
क्यूँकि उसका घर मौत की उतराई पर है, और उसकी राहें पाताल को जाती हैं।
19 Nenhum outro que vá ao seu retorno, nem alcançam os caminhos da vida.
जो कोई उसके पास जाता है, वापस नहीं आता; और ज़िन्दगी की राहों तक नहीं पहुँचता।
20 Por isso, caminhar no caminho dos homens bons, e manter os caminhos dos justos.
ताकि तू नेकों की राह पर चले, और सादिक़ों की राहों पर क़ाईम रहे।
21 Pois os retos habitarão na terra. O perfeito permanecerá nele.
क्यूँकि रास्तबाज़ मुल्क में बसेंगे, और कामिल उसमें आबाद रहेंगे।
22 Mas os ímpios serão isolados da terra. Os traiçoeiros serão erradicados dela.
लेकिन शरीर ज़मीन पर से काट डाले जाएँगे, और दग़ाबाज़ उससे उखाड़ फेंके जाएँगे।