< Provérbios 19 >
1 Melhor é o pobre que caminha em sua integridade do que aquele que é perverso em seus lábios e é um tolo.
Lepszy jest ubogi, który postępuje uczciwie, niż człowiek o przewrotnych wargach, który jest głupcem.
2 Não é bom ter zelo sem conhecimento, nem ser apressado com os pés e perder o caminho.
Nie jest też dobrze, by dusza nie miała wiedzy, a kto jest prędkich nóg, grzeszy.
3 A insensatez do homem subverte seu caminho; seu coração se enfurece contra Yahweh.
Głupota człowieka wypacza jego drogę, a jego serce zapala się gniewem przeciwko PANU.
4 Wealth adiciona muitos amigos, mas os pobres estão separados de seu amigo.
Bogactwo przyciąga wielu przyjaciół, ale ubogi zostaje odłączony od przyjaciela.
5 Uma falsa testemunha não ficará impune. Aquele que derrama mentiras não deve sair livre.
Fałszywy świadek nie uniknie kary, a [kto] mówi kłamstwa, nie ujdzie.
6 Muitos suplicarão o favor de um governante, e todos são amigos de um homem que dá presentes.
Wielu uprasza o przychylność dostojnika i każdy jest przyjacielem człowieka hojnego.
7 Todos os parentes dos pobres o evitam; quanto mais seus amigos o evitam! Ele os persegue com prazer, mas eles se foram.
Wszyscy bracia ubogiego nienawidzą go, tym bardziej oddalają się od niego [jego] przyjaciele; ściga ich słowami, ale ich nie ma.
8 Aquele que adquire sabedoria ama sua própria alma. Aquele que mantém a compreensão deve encontrar o bem.
Kto zdobywa rozum, miłuje swoją duszę, a [kto] strzeże roztropności, znajdzie dobro.
9 Uma falsa testemunha não ficará impune. Aquele que profere mentiras perecerá.
Fałszywy świadek nie uniknie kary, a kto mówi kłamstwa, zginie.
10 Delicate viver não é apropriado para um tolo, muito menos para que um servo tenha domínio sobre príncipes.
Głupiemu nie przystoi życie w rozkoszach, tym mniej słudze panować nad książętami.
11 A discrição de um homem o torna lento para a raiva. É sua glória ignorar uma ofensa.
Roztropność człowieka powściąga jego gniew, a jego chwałą [jest] darować wykroczenie.
12 A ira do rei é como o rugido de um leão, mas seu favor é como o orvalho na grama.
Gniew króla jest jak ryk lwa, a jego przychylność jak rosa na trawie.
13 Um filho insensato é a calamidade de seu pai. As brigas de uma esposa são um gotejamento contínuo.
Głupi syn jest utrapieniem dla swego ojca, a kłótliwa żona jest jak nieustanne kapanie z dachu.
14 Casa e riquezas são uma herança dos pais, mas uma esposa prudente é de Yahweh.
Dom i bogactwo [są] dziedzictwem po ojcach, ale roztropna żona jest od PANA.
15 Slothfulness entra em um sono profundo. A alma ociosa deve passar fome.
Lenistwo pogrąża w twardym śnie, a leniwa dusza będzie cierpieć głód.
16 He que mantém o mandamento mantém sua alma, mas aquele que for desdenhoso em seus caminhos morrerá.
Kto przestrzega przykazania, zachowuje swoją duszę, [ale] kto gardzi swymi drogami, zginie.
17 Aquele que tem piedade dos pobres empresta a Javé; ele irá recompensá-lo.
Kto lituje się nad ubogim, pożycza PANU, a on mu odpłaci za jego dobrodziejstwo.
18 Discipline seu filho, pois há esperança; não seja uma parte disposta à sua morte.
Karz swego syna, dopóki jest nadzieja, i niech twoja dusza mu nie pobłaża z powodu jego płaczu.
19 Um homem de temperamento quente deve pagar a penalidade, pois, se você o resgatar, deverá fazê-lo novamente.
[Człowiek] wielkiego gniewu poniesie karę, a jeśli [go] uwolnisz, znowu będziesz musiał [to zrobić].
20 Ouça o conselho e receba instruções, que você possa ser sábio em seu último fim.
Posłuchaj rady i przyjmij pouczenie, abyś był mądry u kresu swych dni.
21 Há muitos planos no coração de um homem, mas o conselho de Yahweh prevalecerá.
Wiele jest zamysłów w sercu człowieka, ale rada PANA się ostoi.
22 O que faz com que um homem seja desejado é sua bondade. Um homem pobre é melhor que um mentiroso.
Pragnienie człowieka to jego dobroczynność i lepszy jest ubogi niż kłamca.
23 O medo de Yahweh leva à vida, depois ao contentamento; ele descansa e não será tocado por problemas.
Bojaźń PANA [prowadzi] do życia, a kto ją ma, spocznie syty i nie nawiedzi go zło.
24 O preguiçoso enterra sua mão no prato; ele não o levará nem mesmo à boca novamente.
Leniwy kryje swą rękę pod pachę i do ust jej nie podnosi.
25 Flog a scoffer, e o simples aprenderá a prudência; repreenda aquele que tem entendimento, e ele ganhará conhecimento.
Uderz szydercę, a prosty będzie roztropniejszy; strofuj rozumnego, a pojmie wiedzę.
26 Aquele que rouba seu pai e expulsa sua mãe é um filho que causa vergonha e traz censuras.
Kto trwoni [dobra] ojca i wypędza matkę, ten jest synem, który przynosi wstyd i hańbę.
27 Se você parar de ouvir as instruções, meu filho, você se desviará das palavras do conhecimento.
Synu mój, przestań słuchać pouczeń, które cię odwodzą od słów rozumnych.
28 Uma testemunha corrupta escarnece da justiça, e a boca do malvado engula a iniqüidade.
Nikczemny świadek naśmiewa się z sądu, a usta niegodziwych pożerają nieprawość.
29 Penalties estão preparados para os zombadores, e espancamentos para as costas dos tolos.
Sądy są przygotowane dla szyderców, a razy na grzbiet głupców.