< Provérbios 19 >

1 Melhor é o pobre que caminha em sua integridade do que aquele que é perverso em seus lábios e é um tolo.
Meglio un povero di condotta integra che un ricco di costumi perversi.
2 Não é bom ter zelo sem conhecimento, nem ser apressado com os pés e perder o caminho.
Lo zelo senza riflessione non è cosa buona, e chi va a passi frettolosi inciampa.
3 A insensatez do homem subverte seu caminho; seu coração se enfurece contra Yahweh.
La stoltezza intralcia il cammino dell'uomo e poi egli si adira contro il Signore.
4 Wealth adiciona muitos amigos, mas os pobres estão separados de seu amigo.
Le ricchezze moltiplicano gli amici, ma il povero è abbandonato anche dall'amico che ha.
5 Uma falsa testemunha não ficará impune. Aquele que derrama mentiras não deve sair livre.
Il falso testimone non resterà impunito, chi diffonde menzogne non avrà scampo.
6 Muitos suplicarão o favor de um governante, e todos são amigos de um homem que dá presentes.
Molti sono gli adulatori dell'uomo generoso e tutti sono amici di chi fa doni.
7 Todos os parentes dos pobres o evitam; quanto mais seus amigos o evitam! Ele os persegue com prazer, mas eles se foram.
Il povero è disprezzato dai suoi stessi fratelli, tanto più si allontanano da lui i suoi amici. Egli va in cerca di parole, ma non ci sono.
8 Aquele que adquire sabedoria ama sua própria alma. Aquele que mantém a compreensão deve encontrar o bem.
Chi acquista senno ama se stesso e chi agisce con prudenza trova fortuna.
9 Uma falsa testemunha não ficará impune. Aquele que profere mentiras perecerá.
Il falso testimone non resterà impunito, chi diffonde menzogne perirà.
10 Delicate viver não é apropriado para um tolo, muito menos para que um servo tenha domínio sobre príncipes.
Allo stolto non conviene una vita agiata, ancor meno a un servo comandare ai prìncipi.
11 A discrição de um homem o torna lento para a raiva. É sua glória ignorar uma ofensa.
E' avvedutezza per l'uomo rimandare lo sdegno ed è sua gloria passar sopra alle offese.
12 A ira do rei é como o rugido de um leão, mas seu favor é como o orvalho na grama.
Lo sdegno del re è simile al ruggito del leone e il suo favore è come la rugiada sull'erba.
13 Um filho insensato é a calamidade de seu pai. As brigas de uma esposa são um gotejamento contínuo.
Un figlio stolto è una calamità per il padre e i litigi della moglie sono come stillicidio incessante.
14 Casa e riquezas são uma herança dos pais, mas uma esposa prudente é de Yahweh.
La casa e il patrimonio si ereditano dai padri, ma una moglie assennata è dono del Signore.
15 Slothfulness entra em um sono profundo. A alma ociosa deve passar fome.
La pigrizia fa cadere in torpore, l'indolente patirà la fame.
16 He que mantém o mandamento mantém sua alma, mas aquele que for desdenhoso em seus caminhos morrerá.
Chi custodisce il comando custodisce se stesso, chi trascura la propria condotta morirà.
17 Aquele que tem piedade dos pobres empresta a Javé; ele irá recompensá-lo.
Chi fa la carità al povero fa un prestito al Signore che gli ripagherà la buona azione.
18 Discipline seu filho, pois há esperança; não seja uma parte disposta à sua morte.
Correggi tuo figlio finché c'è speranza, ma non ti trasporti l'ira fino a ucciderlo.
19 Um homem de temperamento quente deve pagar a penalidade, pois, se você o resgatar, deverá fazê-lo novamente.
Il violento deve essere punito, se lo risparmi, lo diventerà ancora di più.
20 Ouça o conselho e receba instruções, que você possa ser sábio em seu último fim.
Ascolta il consiglio e accetta la correzione, per essere saggio in avvenire.
21 Há muitos planos no coração de um homem, mas o conselho de Yahweh prevalecerá.
Molte sono le idee nella mente dell'uomo, ma solo il disegno del Signore resta saldo.
22 O que faz com que um homem seja desejado é sua bondade. Um homem pobre é melhor que um mentiroso.
Il pregio dell'uomo è la sua bontà, meglio un povero che un bugiardo.
23 O medo de Yahweh leva à vida, depois ao contentamento; ele descansa e não será tocado por problemas.
Il timore di Dio conduce alla vita e chi ne è pieno riposerà non visitato dalla sventura.
24 O preguiçoso enterra sua mão no prato; ele não o levará nem mesmo à boca novamente.
Il pigro tuffa la mano nel piatto, ma stenta persino a riportarla alla bocca.
25 Flog a scoffer, e o simples aprenderá a prudência; repreenda aquele que tem entendimento, e ele ganhará conhecimento.
Percuoti il beffardo e l'ingenuo diventerà accorto, rimprovera l'intelligente e imparerà la lezione.
26 Aquele que rouba seu pai e expulsa sua mãe é um filho que causa vergonha e traz censuras.
Chi rovina il padre e fa fuggire la madre è un figlio disonorato e infame.
27 Se você parar de ouvir as instruções, meu filho, você se desviará das palavras do conhecimento.
Figlio mio, cessa pure di ascoltare l'istruzione, se vuoi allontanarti dalle parole della sapienza.
28 Uma testemunha corrupta escarnece da justiça, e a boca do malvado engula a iniqüidade.
Il testimone iniquo si beffa della giustizia e la bocca degli empi ingoia l'iniquità.
29 Penalties estão preparados para os zombadores, e espancamentos para as costas dos tolos.
Per i beffardi sono pronte le verghe e il bastone per le spalle degli stolti.

< Provérbios 19 >