< Provérbios 19 >

1 Melhor é o pobre que caminha em sua integridade do que aquele que é perverso em seus lábios e é um tolo.
Mieux vaut un pauvre qui marche en sa simplicité qu’un riche qui tord ses lèvres et qui est insensé.
2 Não é bom ter zelo sem conhecimento, nem ser apressado com os pés e perder o caminho.
Où n’est point la science de l’âme, il n’y a pas de bien: et celui qui hâte ses pieds tombera.
3 A insensatez do homem subverte seu caminho; seu coração se enfurece contra Yahweh.
La folie de l’homme renverse ses pas; et contre Dieu il brûle de colère en son cœur.
4 Wealth adiciona muitos amigos, mas os pobres estão separados de seu amigo.
Les richesses donnent beaucoup de nouveaux amis; mais ceux mêmes qu’avait le pauvre se séparent de lui.
5 Uma falsa testemunha não ficará impune. Aquele que derrama mentiras não deve sair livre.
Un témoin faux ne sera pas impuni; et celui qui dit des mensonges n’échappera pas.
6 Muitos suplicarão o favor de um governante, e todos são amigos de um homem que dá presentes.
Beaucoup honorent la personne d’un homme puissant, et sont amis de celui qui donne des présents.
7 Todos os parentes dos pobres o evitam; quanto mais seus amigos o evitam! Ele os persegue com prazer, mas eles se foram.
Les frères d’un homme pauvre le haïssent: en outre ses amis mêmes se retirent loin de lui. Celui qui court seulement après les paroles n’aura rien.
8 Aquele que adquire sabedoria ama sua própria alma. Aquele que mantém a compreensão deve encontrar o bem.
Mais celui qui possède de l’intelligence aime son âme, et celui qui garde la prudence trouvera des biens.
9 Uma falsa testemunha não ficará impune. Aquele que profere mentiras perecerá.
Un faux témoin ne sera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra.
10 Delicate viver não é apropriado para um tolo, muito menos para que um servo tenha domínio sobre príncipes.
À l’insensé ne conviennent pas les délices, ni à l’esclave la domination sur les princes.
11 A discrição de um homem o torna lento para a raiva. É sua glória ignorar uma ofensa.
La doctrine d’un homme se connaît à sa patience, et sa gloire est de laisser de côté les choses iniques.
12 A ira do rei é como o rugido de um leão, mas seu favor é como o orvalho na grama.
Comme est le rugissement du hon, ainsi est la colère du roi; et comme la rosée qui tombe sur l’herbe, ainsi son hilarité.
13 Um filho insensato é a calamidade de seu pai. As brigas de uma esposa são um gotejamento contínuo.
La douleur d’un père est un fils insensé; et ce sont des toits continuellement dégouttants qu’une femme querelleuse.
14 Casa e riquezas são uma herança dos pais, mas uma esposa prudente é de Yahweh.
La maison et les richesses sont données par les pères; mais c’est par le Seigneur proprement qu’est donnée une femme prudente.
15 Slothfulness entra em um sono profundo. A alma ociosa deve passar fome.
La paresse envoie l’assoupissement; et l’âme indolente aura faim.
16 He que mantém o mandamento mantém sua alma, mas aquele que for desdenhoso em seus caminhos morrerá.
Celui qui garde le commandement garde son âme; mais celui qui néglige sa voie trouvera la mort.
17 Aquele que tem piedade dos pobres empresta a Javé; ele irá recompensá-lo.
Celui-là prête à intérêt au Seigneur, qui a pitié du pauvre; et il lui rendra son bienfait.
18 Discipline seu filho, pois há esperança; não seja uma parte disposta à sua morte.
Corrige ton fils, n’en désespère pas; mais à le tuer ne dispose pas ton âme.
19 Um homem de temperamento quente deve pagar a penalidade, pois, se você o resgatar, deverá fazê-lo novamente.
Celui qui est impatient en souffrira du dommage; et s’il prend quelque chose avec violence, il prendra encore autre chose.
20 Ouça o conselho e receba instruções, que você possa ser sábio em seu último fim.
Ecoute le conseil et reçois la discipline, afin que tu sois sage dans tes derniers moments.
21 Há muitos planos no coração de um homem, mas o conselho de Yahweh prevalecerá.
Il y a beaucoup de pensées dans le cœur de l’homme; mais la volonté du Seigneur demeurera à jamais.
22 O que faz com que um homem seja desejado é sua bondade. Um homem pobre é melhor que um mentiroso.
L’homme indigent est miséricordieux; et mieux vaut le pauvre que l’homme menteur.
23 O medo de Yahweh leva à vida, depois ao contentamento; ele descansa e não será tocado por problemas.
La crainte du Seigneur conduit à la vie: elle reposera dans l’abondance sans être visitée par le mal.
24 O preguiçoso enterra sua mão no prato; ele não o levará nem mesmo à boca novamente.
Le paresseux cache sa main sous son aisselle; et il ne la porte pas à sa bouche.
25 Flog a scoffer, e o simples aprenderá a prudência; repreenda aquele que tem entendimento, e ele ganhará conhecimento.
L’homme pernicieux ayant été flagellé, l’insensé deviendra plus sage: mais, si tu reprends le sage, il comprendra la discipline.
26 Aquele que rouba seu pai e expulsa sua mãe é um filho que causa vergonha e traz censuras.
Celui qui afflige son père et met en fuite sa mère est ignominieux et malheureux.
27 Se você parar de ouvir as instruções, meu filho, você se desviará das palavras do conhecimento.
Ne cesse pas mon fils, d’écouter la doctrine; n’ignore pas les paroles de la science.
28 Uma testemunha corrupta escarnece da justiça, e a boca do malvado engula a iniqüidade.
Un témoin inique se raille du jugement; et la bouche des impies dévore l’iniquité.
29 Penalties estão preparados para os zombadores, e espancamentos para as costas dos tolos.
Les jugements sont préparés pour les railleurs; et les marteaux pour frapper les corps des insensés.

< Provérbios 19 >