< Provérbios 19 >

1 Melhor é o pobre que caminha em sua integridade do que aquele que é perverso em seus lábios e é um tolo.
Meilleur est un pauvre qui marche dans son intégrité, qu'un homme aux lèvres fausses, qui est un insensé.
2 Não é bom ter zelo sem conhecimento, nem ser apressado com os pés e perder o caminho.
A manquer de prudence il n'y a point d'avantage; et qui précipite ses pas, bronche.
3 A insensatez do homem subverte seu caminho; seu coração se enfurece contra Yahweh.
C'est la folie de l'homme qui gâte sa carrière; mais c'est contre l'Éternel que s'irrite son cœur.
4 Wealth adiciona muitos amigos, mas os pobres estão separados de seu amigo.
La richesse procure beaucoup d'amis, mais le pauvre est abandonné par son ami.
5 Uma falsa testemunha não ficará impune. Aquele que derrama mentiras não deve sair livre.
Un faux témoin ne demeure pas impuni, et celui qui émet des mensonges, n'échappera pas.
6 Muitos suplicarão o favor de um governante, e todos são amigos de um homem que dá presentes.
Il y a beaucoup de flatteurs pour l'homme libéral, et tous les amis sont pour celui qui donne.
7 Todos os parentes dos pobres o evitam; quanto mais seus amigos o evitam! Ele os persegue com prazer, mas eles se foram.
Tous les frères du pauvre ont de l'aversion pour lui; combien plus ses amis le quitteront-ils! Il se réclame de leurs promesses, … elles sont évanouies!
8 Aquele que adquire sabedoria ama sua própria alma. Aquele que mantém a compreensão deve encontrar o bem.
Acquérir du sens, c'est aimer son âme; garder la prudence fait trouver le bonheur.
9 Uma falsa testemunha não ficará impune. Aquele que profere mentiras perecerá.
Le faux témoin ne reste pas impuni; et qui profère le mensonge, se perd.
10 Delicate viver não é apropriado para um tolo, muito menos para que um servo tenha domínio sobre príncipes.
Une vie de délices ne va pas à l'insensé; il va moins encore à l'esclave de commander aux princes.
11 A discrição de um homem o torna lento para a raiva. É sua glória ignorar uma ofensa.
La raison de l'homme le rend patient, et sa gloire est de passer une faute.
12 A ira do rei é como o rugido de um leão, mas seu favor é como o orvalho na grama.
La colère d'un roi est le rugissement du lion; mais sa faveur est comme la rosée sur la verdure.
13 Um filho insensato é a calamidade de seu pai. As brigas de uma esposa são um gotejamento contínuo.
Le malheur d'un père, c'est un fils insensé; et l'eau qui dégoutte d'un toit sans interruption, c'est une femme querelleuse.
14 Casa e riquezas são uma herança dos pais, mas uma esposa prudente é de Yahweh.
On hérite de ses pères une maison et des biens; mais une femme sensée, est un don de l'Éternel.
15 Slothfulness entra em um sono profundo. A alma ociosa deve passar fome.
La paresse plonge dans le sommeil, et l'âme indolente sentira la faim.
16 He que mantém o mandamento mantém sua alma, mas aquele que for desdenhoso em seus caminhos morrerá.
Qui garde le commandement, garde sa vie; qui néglige sa voie, subira la mort.
17 Aquele que tem piedade dos pobres empresta a Javé; ele irá recompensá-lo.
Celui qui donne au pauvre, prête à l'Éternel, et Il lui rendra son bienfait.
18 Discipline seu filho, pois há esperança; não seja uma parte disposta à sua morte.
Châtie ton fils, pendant qu'il y a espoir; mais jusqu'à le tuer ne te laisse pas emporter!
19 Um homem de temperamento quente deve pagar a penalidade, pois, se você o resgatar, deverá fazê-lo novamente.
Que l'emporté subisse la peine; car si tu l'en exemptes, tu devras y revenir.
20 Ouça o conselho e receba instruções, que você possa ser sábio em seu último fim.
Ecoute un conseil, et reçois les leçons, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie!
21 Há muitos planos no coração de um homem, mas o conselho de Yahweh prevalecerá.
Les projets du cœur de l'homme sont nombreux; mais le décret de l'Éternel, c'est ce qui s'exécute.
22 O que faz com que um homem seja desejado é sua bondade. Um homem pobre é melhor que um mentiroso.
La bonté de l'homme fait sa gloire; et le pauvre vaut mieux que le menteur.
23 O medo de Yahweh leva à vida, depois ao contentamento; ele descansa e não será tocado por problemas.
La crainte de l'Éternel mène à la vie; on repose rassasié, sans être atteint de malheur.
24 O preguiçoso enterra sua mão no prato; ele não o levará nem mesmo à boca novamente.
Le paresseux plonge sa main dans le plat; mais à sa bouche il ne la ramènera pas.
25 Flog a scoffer, e o simples aprenderá a prudência; repreenda aquele que tem entendimento, e ele ganhará conhecimento.
Frappe le moqueur, le faible deviendra sage; avertis l'homme de sens, il entend raison.
26 Aquele que rouba seu pai e expulsa sua mãe é um filho que causa vergonha e traz censuras.
Il ruine son père, fait fuir sa mère, le fils impudent, et qui fait honte.
27 Se você parar de ouvir as instruções, meu filho, você se desviará das palavras do conhecimento.
Cesse, mon fils, d'écouter des doctrines qui te détourneraient des paroles de la sagesse.
28 Uma testemunha corrupta escarnece da justiça, e a boca do malvado engula a iniqüidade.
Un témoin pervers se rit de la justice; et la bouche des impies se repaît d'iniquité.
29 Penalties estão preparados para os zombadores, e espancamentos para as costas dos tolos.
Les châtiments sont prêts pour les moqueurs; et les coups, pour le dos de l'insensé.

< Provérbios 19 >