< Provérbios 19 >
1 Melhor é o pobre que caminha em sua integridade do que aquele que é perverso em seus lábios e é um tolo.
Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui pervertit ses lèvres, et qui est fou.
2 Não é bom ter zelo sem conhecimento, nem ser apressado com os pés e perder o caminho.
La vie même sans science n'est pas une chose bonne; et celui qui se hâte des pieds, s'égare.
3 A insensatez do homem subverte seu caminho; seu coração se enfurece contra Yahweh.
La folie de l'homme renversera son intention, et son cœur se dépitera contre l'Eternel.
4 Wealth adiciona muitos amigos, mas os pobres estão separados de seu amigo.
Les richesses assemblent beaucoup d'amis; mais celui qui est pauvre, est abandonné de son ami.
5 Uma falsa testemunha não ficará impune. Aquele que derrama mentiras não deve sair livre.
Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
6 Muitos suplicarão o favor de um governante, e todos são amigos de um homem que dá presentes.
Plusieurs supplient celui qui est en état [de faire du bien], et chacun est ami d'un homme qui donne.
7 Todos os parentes dos pobres o evitam; quanto mais seus amigos o evitam! Ele os persegue com prazer, mas eles se foram.
Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui? Poursuit-il? il n'y a que des paroles pour lui.
8 Aquele que adquire sabedoria ama sua própria alma. Aquele que mantém a compreensão deve encontrar o bem.
Celui qui acquiert du sens, aime son âme; et celui qui prend garde à l'intelligence, c'est pour trouver le bien.
9 Uma falsa testemunha não ficará impune. Aquele que profere mentiras perecerá.
Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, périra.
10 Delicate viver não é apropriado para um tolo, muito menos para que um servo tenha domínio sobre príncipes.
L'aise ne sied pas bien à un fou; combien moins sied-il à un esclave, de dominer sur les personnes de distinction?
11 A discrição de um homem o torna lento para a raiva. É sua glória ignorar uma ofensa.
La prudence de l'homme retient sa colère; c'est un honneur pour lui de passer par-dessus le tort qu'on lui fait.
12 A ira do rei é como o rugido de um leão, mas seu favor é como o orvalho na grama.
L'indignation du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
13 Um filho insensato é a calamidade de seu pai. As brigas de uma esposa são um gotejamento contínuo.
L'enfant insensé est un grand malheur à son père, et les querelles de la femme sont une gouttière continuelle.
14 Casa e riquezas são uma herança dos pais, mas uma esposa prudente é de Yahweh.
La maison et les richesses sont l'héritage des pères; mais la femme prudente est de par l'Eternel.
15 Slothfulness entra em um sono profundo. A alma ociosa deve passar fome.
La paresse fait venir le sommeil, et l'âme négligente aura faim.
16 He que mantém o mandamento mantém sua alma, mas aquele que for desdenhoso em seus caminhos morrerá.
Celui qui garde le commandement, garde son âme; [mais] celui qui méprise ses voies, mourra.
17 Aquele que tem piedade dos pobres empresta a Javé; ele irá recompensá-lo.
Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Eternel, et il lui rendra son bienfait.
18 Discipline seu filho, pois há esperança; não seja uma parte disposta à sua morte.
Châtie ton enfant tandis qu'il y a de l'espérance, et ne va point jusqu'à le faire mourir.
19 Um homem de temperamento quente deve pagar a penalidade, pois, se você o resgatar, deverá fazê-lo novamente.
Celui qui est de grande furie en porte la peine; et si tu l'en retires, tu y en ajouteras davantage.
20 Ouça o conselho e receba instruções, que você possa ser sábio em seu último fim.
Ecoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu deviennes sage en ton dernier temps.
21 Há muitos planos no coração de um homem, mas o conselho de Yahweh prevalecerá.
Il y a plusieurs pensées au cœur de l'homme, mais le conseil de l'Eternel est permanent.
22 O que faz com que um homem seja desejado é sua bondade. Um homem pobre é melhor que um mentiroso.
Ce que l'homme doit désirer, c'est d'user de miséricorde; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.
23 O medo de Yahweh leva à vida, depois ao contentamento; ele descansa e não será tocado por problemas.
La crainte de l'Eternel conduit à la vie, et celui qui l'a, passera la nuit étant rassasié, sans qu'il soit visité d'aucun mal.
24 O preguiçoso enterra sua mão no prato; ele não o levará nem mesmo à boca novamente.
Le paresseux cache sa main dans le sein, et il ne daigne même pas la ramener à sa bouche.
25 Flog a scoffer, e o simples aprenderá a prudência; repreenda aquele que tem entendimento, e ele ganhará conhecimento.
Si tu bats le moqueur, le niais en deviendra avisé; et si tu reprends l'homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.
26 Aquele que rouba seu pai e expulsa sua mãe é um filho que causa vergonha e traz censuras.
L'enfant qui fait honte et confusion, détruit le père, et chasse la mère.
27 Se você parar de ouvir as instruções, meu filho, você se desviará das palavras do conhecimento.
Mon fils, cesse d'ouïr ce qui te pourrait apprendre à te fourvoyer des paroles de la science.
28 Uma testemunha corrupta escarnece da justiça, e a boca do malvado engula a iniqüidade.
Le témoin qui a un mauvais cœur se moque de la justice; et la bouche des méchants engloutit l'iniquité.
29 Penalties estão preparados para os zombadores, e espancamentos para as costas dos tolos.
Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les grands coups pour le dos des fous.