< Provérbios 19 >

1 Melhor é o pobre que caminha em sua integridade do que aquele que é perverso em seus lábios e é um tolo.
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l’homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
2 Não é bom ter zelo sem conhecimento, nem ser apressado com os pés e perder o caminho.
Le manque de science n’est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
3 A insensatez do homem subverte seu caminho; seu coração se enfurece contra Yahweh.
La folie de l’homme pervertit sa voie, Et c’est contre l’Éternel que son cœur s’irrite.
4 Wealth adiciona muitos amigos, mas os pobres estão separados de seu amigo.
La richesse procure un grand nombre d’amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.
5 Uma falsa testemunha não ficará impune. Aquele que derrama mentiras não deve sair livre.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n’échappera pas.
6 Muitos suplicarão o favor de um governante, e todos são amigos de um homem que dá presentes.
Beaucoup de gens flattent l’homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
7 Todos os parentes dos pobres o evitam; quanto mais seus amigos o evitam! Ele os persegue com prazer, mas eles se foram.
Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s’éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
8 Aquele que adquire sabedoria ama sua própria alma. Aquele que mantém a compreensão deve encontrar o bem.
Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l’intelligence trouve le bonheur.
9 Uma falsa testemunha não ficará impune. Aquele que profere mentiras perecerá.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.
10 Delicate viver não é apropriado para um tolo, muito menos para que um servo tenha domínio sobre príncipes.
Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!
11 A discrição de um homem o torna lento para a raiva. É sua glória ignorar uma ofensa.
L’homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.
12 A ira do rei é como o rugido de um leão, mas seu favor é como o orvalho na grama.
La colère du roi est comme le rugissement d’un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
13 Um filho insensato é a calamidade de seu pai. As brigas de uma esposa são um gotejamento contínuo.
Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d’une femme sont une gouttière sans fin.
14 Casa e riquezas são uma herança dos pais, mas uma esposa prudente é de Yahweh.
On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l’Éternel.
15 Slothfulness entra em um sono profundo. A alma ociosa deve passar fome.
La paresse fait tomber dans l’assoupissement, Et l’âme nonchalante éprouve la faim.
16 He que mantém o mandamento mantém sua alma, mas aquele que for desdenhoso em seus caminhos morrerá.
Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
17 Aquele que tem piedade dos pobres empresta a Javé; ele irá recompensá-lo.
Celui qui a pitié du pauvre prête à l’Éternel, Qui lui rendra selon son œuvre.
18 Discipline seu filho, pois há esperança; não seja uma parte disposta à sua morte.
Châtie ton fils, car il y a encore de l’espérance; Mais ne désire point le faire mourir.
19 Um homem de temperamento quente deve pagar a penalidade, pois, se você o resgatar, deverá fazê-lo novamente.
Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.
20 Ouça o conselho e receba instruções, que você possa ser sábio em seu último fim.
Écoute les conseils, et reçois l’instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
21 Há muitos planos no coração de um homem, mas o conselho de Yahweh prevalecerá.
Il y a dans le cœur de l’homme beaucoup de projets, Mais c’est le dessein de l’Éternel qui s’accomplit.
22 O que faz com que um homem seja desejado é sua bondade. Um homem pobre é melhor que um mentiroso.
Ce qui fait le charme d’un homme, c’est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu’un menteur.
23 O medo de Yahweh leva à vida, depois ao contentamento; ele descansa e não será tocado por problemas.
La crainte de l’Éternel mène à la vie, Et l’on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
24 O preguiçoso enterra sua mão no prato; ele não o levará nem mesmo à boca novamente.
Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.
25 Flog a scoffer, e o simples aprenderá a prudência; repreenda aquele que tem entendimento, e ele ganhará conhecimento.
Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l’homme intelligent, et il comprendra la science.
26 Aquele que rouba seu pai e expulsa sua mãe é um filho que causa vergonha e traz censuras.
Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
27 Se você parar de ouvir as instruções, meu filho, você se desviará das palavras do conhecimento.
Cesse, mon fils, d’écouter l’instruction, Si c’est pour t’éloigner des paroles de la science.
28 Uma testemunha corrupta escarnece da justiça, e a boca do malvado engula a iniqüidade.
Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l’iniquité.
29 Penalties estão preparados para os zombadores, e espancamentos para as costas dos tolos.
Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.

< Provérbios 19 >