< Provérbios 19 >
1 Melhor é o pobre que caminha em sua integridade do que aquele que é perverso em seus lábios e é um tolo.
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité que celui qui est pervers dans ses lèvres et qui est un fou.
2 Não é bom ter zelo sem conhecimento, nem ser apressado com os pés e perder o caminho.
Il n'est pas bon d'avoir du zèle sans connaissance, ni être pressé du pied et manquer le chemin.
3 A insensatez do homem subverte seu caminho; seu coração se enfurece contra Yahweh.
La folie de l'homme pervertit sa voie; son cœur se déchaîne contre Yahvé.
4 Wealth adiciona muitos amigos, mas os pobres estão separados de seu amigo.
La richesse ajoute de nombreux amis, mais le pauvre est séparé de son ami.
5 Uma falsa testemunha não ficará impune. Aquele que derrama mentiras não deve sair livre.
Un faux témoin ne reste pas impuni. Celui qui répand des mensonges ne sera pas libre.
6 Muitos suplicarão o favor de um governante, e todos são amigos de um homem que dá presentes.
Beaucoup imploreront les faveurs d'un chef, et tout le monde est l'ami de l'homme qui fait des cadeaux.
7 Todos os parentes dos pobres o evitam; quanto mais seus amigos o evitam! Ele os persegue com prazer, mas eles se foram.
Tous les parents des pauvres le fuient; combien plus ses amis l'évitent-ils! Il les poursuit avec des supplications, mais ils sont partis.
8 Aquele que adquire sabedoria ama sua própria alma. Aquele que mantém a compreensão deve encontrar o bem.
Celui qui acquiert la sagesse aime sa propre âme. Celui qui garde l'intelligence trouvera le bien.
9 Uma falsa testemunha não ficará impune. Aquele que profere mentiras perecerá.
Un faux témoin ne reste pas impuni. Celui qui profère des mensonges périra.
10 Delicate viver não é apropriado para um tolo, muito menos para que um servo tenha domínio sobre príncipes.
La vie délicate ne convient pas à un fou, et encore moins pour un serviteur de dominer les princes.
11 A discrição de um homem o torna lento para a raiva. É sua glória ignorar uma ofensa.
La discrétion d'un homme le rend lent à la colère. C'est sa gloire d'ignorer une offense.
12 A ira do rei é como o rugido de um leão, mas seu favor é como o orvalho na grama.
La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
13 Um filho insensato é a calamidade de seu pai. As brigas de uma esposa são um gotejamento contínuo.
Un fils insensé est la calamité de son père. Les querelles d'une femme sont un égouttement continuel.
14 Casa e riquezas são uma herança dos pais, mas uma esposa prudente é de Yahweh.
La maison et les richesses sont un héritage des pères, mais une femme prudente vient de Yahvé.
15 Slothfulness entra em um sono profundo. A alma ociosa deve passar fome.
La paresse jette dans un profond sommeil. L'âme oisive souffrira de la faim.
16 He que mantém o mandamento mantém sua alma, mas aquele que for desdenhoso em seus caminhos morrerá.
Celui qui garde le commandement garde son âme, mais celui qui est méprisant dans ses voies mourra.
17 Aquele que tem piedade dos pobres empresta a Javé; ele irá recompensá-lo.
Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahvé; il le récompensera.
18 Discipline seu filho, pois há esperança; não seja uma parte disposta à sua morte.
Disciplinez votre fils, car il y a de l'espoir; ne soyez pas complice de sa mort.
19 Um homem de temperamento quente deve pagar a penalidade, pois, se você o resgatar, deverá fazê-lo novamente.
L'homme qui s'emporte doit en payer le prix, car si tu le sauves, tu dois le refaire.
20 Ouça o conselho e receba instruções, que você possa ser sábio em seu último fim.
Écoutez les conseils et recevez des instructions, afin que vous soyez sages dans la fin de votre vie.
21 Há muitos planos no coração de um homem, mas o conselho de Yahweh prevalecerá.
Il y a beaucoup de projets dans le cœur d'un homme, mais le conseil de Yahvé prévaudra.
22 O que faz com que um homem seja desejado é sua bondade. Um homem pobre é melhor que um mentiroso.
Ce qui fait qu'un homme est désiré, c'est sa bonté. Un pauvre homme vaut mieux qu'un menteur.
23 O medo de Yahweh leva à vida, depois ao contentamento; ele descansa e não será tocado por problemas.
La crainte de Yahvé mène à la vie, puis au contentement; il se repose et ne sera pas touché par les ennuis.
24 O preguiçoso enterra sua mão no prato; ele não o levará nem mesmo à boca novamente.
Le paresseux enfouit sa main dans le plat; il ne le portera même pas à sa bouche à nouveau.
25 Flog a scoffer, e o simples aprenderá a prudência; repreenda aquele que tem entendimento, e ele ganhará conhecimento.
Fouettez le moqueur, et les simples apprendront la prudence; réprimandez celui qui a de l'intelligence, et il acquerra de la connaissance.
26 Aquele que rouba seu pai e expulsa sua mãe é um filho que causa vergonha e traz censuras.
Celui qui vole son père et chasse sa mère est un fils qui cause la honte et apporte l'opprobre.
27 Se você parar de ouvir as instruções, meu filho, você se desviará das palavras do conhecimento.
Si tu cesses d'écouter les instructions, mon fils, vous vous éloignerez des mots de la connaissance.
28 Uma testemunha corrupta escarnece da justiça, e a boca do malvado engula a iniqüidade.
Un témoin corrompu se moque de la justice, et la bouche des méchants engloutit l'iniquité.
29 Penalties estão preparados para os zombadores, e espancamentos para as costas dos tolos.
Des châtimentssont préparés pour les moqueurs, et des coups pour le dos des imbéciles.