< Provérbios 19 >
1 Melhor é o pobre que caminha em sua integridade do que aquele que é perverso em seus lábios e é um tolo.
Pli bona estas malriĉulo, kiu iras en sia senkulpeco, Ol homo, kiu estas malicbuŝulo kaj malsaĝulo.
2 Não é bom ter zelo sem conhecimento, nem ser apressado com os pés e perder o caminho.
Vivo sen prudento ne estas bona; Kaj kiu tro rapidas, tiu maltrafas la vojon.
3 A insensatez do homem subverte seu caminho; seu coração se enfurece contra Yahweh.
Malsaĝeco de homo erarigas lian vojon, Kaj lia koro koleras la Eternulon.
4 Wealth adiciona muitos amigos, mas os pobres estão separados de seu amigo.
Riĉeco donas multon da amikoj; Sed malriĉulo estas forlasata de sia amiko.
5 Uma falsa testemunha não ficará impune. Aquele que derrama mentiras não deve sair livre.
Falsa atestanto ne restos sen puno; Kaj kiu elspiras mensogojn, tiu ne saviĝos.
6 Muitos suplicarão o favor de um governante, e todos são amigos de um homem que dá presentes.
Multaj serĉas favoron de malavarulo; Kaj ĉiu estas amiko de homo, kiu donas donacojn.
7 Todos os parentes dos pobres o evitam; quanto mais seus amigos o evitam! Ele os persegue com prazer, mas eles se foram.
Ĉiuj fratoj de malriĉulo lin malamas; Tiom pli malproksimiĝas de li liaj amikoj! Li havas esperon pri vortoj, kiuj ne estos plenumitaj.
8 Aquele que adquire sabedoria ama sua própria alma. Aquele que mantém a compreensão deve encontrar o bem.
Kiu akiras prudenton, tiu amas sian animon; Kiu gardas saĝon, tiu trovas bonon.
9 Uma falsa testemunha não ficará impune. Aquele que profere mentiras perecerá.
Falsa atestanto ne restos sen puno; Kaj kiu elspiras mensogojn, tiu pereos.
10 Delicate viver não é apropriado para um tolo, muito menos para que um servo tenha domínio sobre príncipes.
Al malsaĝulo ne konvenas agrablaĵo; Ankoraŭ malpli konvenas al sklavo regi super princoj.
11 A discrição de um homem o torna lento para a raiva. É sua glória ignorar uma ofensa.
Saĝo de homo faras lin pacienca; Kaj gloro por li estas pardoni pekon.
12 A ira do rei é como o rugido de um leão, mas seu favor é como o orvalho na grama.
Kiel kriego de leono estas la kolero de reĝo; Kaj lia favoro estas kiel roso sur herbo.
13 Um filho insensato é a calamidade de seu pai. As brigas de uma esposa são um gotejamento contínuo.
Pereo por sia patro estas malsaĝa filo; Kaj malpacema edzino estas kiel konstanta gutado.
14 Casa e riquezas são uma herança dos pais, mas uma esposa prudente é de Yahweh.
Domo kaj havo estas heredataj post gepatroj; Sed saĝa edzino estas de la Eternulo.
15 Slothfulness entra em um sono profundo. A alma ociosa deve passar fome.
Mallaboremeco enigas en profundan dormon, Kaj animo maldiligenta suferos malsaton.
16 He que mantém o mandamento mantém sua alma, mas aquele que for desdenhoso em seus caminhos morrerá.
Kiu konservas moralordonon, tiu konservas sian animon; Sed kiu ne atentas Lian vojon, tiu mortos.
17 Aquele que tem piedade dos pobres empresta a Javé; ele irá recompensá-lo.
Kiu kompatas malriĉulon, tiu pruntedonas al la Eternulo, Kaj Tiu redonos al li por lia bonfaro.
18 Discipline seu filho, pois há esperança; não seja uma parte disposta à sua morte.
Punu vian filon, dum ekzistas espero, Sed via koro ne deziru lian pereon.
19 Um homem de temperamento quente deve pagar a penalidade, pois, se você o resgatar, deverá fazê-lo novamente.
Koleranto devas esti punata; Ĉar se vi lin indulgos, li fariĝos ankoraŭ pli kolerema.
20 Ouça o conselho e receba instruções, que você possa ser sábio em seu último fim.
Aŭskultu konsilon kaj akceptu admonon, Por ke vi poste estu saĝa.
21 Há muitos planos no coração de um homem, mas o conselho de Yahweh prevalecerá.
Multaj estas la intencoj en la koro de homo, Sed la decido de la Eternulo restas fortike.
22 O que faz com que um homem seja desejado é sua bondade. Um homem pobre é melhor que um mentiroso.
Ornamo estas por la homo lia bonfaro; Kaj pli bona estas malriĉulo, ol homo mensogema.
23 O medo de Yahweh leva à vida, depois ao contentamento; ele descansa e não será tocado por problemas.
Timo antaŭ la Eternulo kondukas al vivo, Al sateco, kaj al evito de malbono.
24 O preguiçoso enterra sua mão no prato; ele não o levará nem mesmo à boca novamente.
Mallaboremulo metas sian manon en la poton, Kaj eĉ al sia buŝo li ĝin ne relevas.
25 Flog a scoffer, e o simples aprenderá a prudência; repreenda aquele que tem entendimento, e ele ganhará conhecimento.
Se vi batos blasfemanton, sensciulo fariĝos atenta; Se oni punas saĝulon, li komprenas la instruon.
26 Aquele que rouba seu pai e expulsa sua mãe é um filho que causa vergonha e traz censuras.
Kiu ruinigas patron kaj forpelas patrinon, Tiu estas filo hontinda kaj malbeninda.
27 Se você parar de ouvir as instruções, meu filho, você se desviará das palavras do conhecimento.
Ĉesu, mia filo, aŭskulti admonon Kaj tamen dekliniĝi de la vortoj de la instruo.
28 Uma testemunha corrupta escarnece da justiça, e a boca do malvado engula a iniqüidade.
Fripona atestanto mokas juĝon; Kaj la buŝo de malvirtuloj englutas maljustaĵon.
29 Penalties estão preparados para os zombadores, e espancamentos para as costas dos tolos.
La blasfemantojn atendas punoj, Kaj batoj la dorson de malsaĝuloj.