< Provérbios 18 >
1 Um homem que se isola persegue o egoísmo, e desafia todo julgamento sadio.
Чел урсуз каутэ че-й плаче луй, се супэрэ де орьче лукру бун.
2 Um tolo não tem prazer em entender, mas somente ao revelar sua própria opinião.
Небунулуй ну-й есте де ынвэцэтурэ, чи вря сэ арате че штие ел.
3 Quando a maldade vem, o desprezo também vem, e com vergonha vem a desgraça.
Кынд вине чел рэу, вине ши диспрецул ши, одатэ ку рушиня, вине ши окара.
4 As palavras da boca de um homem são como águas profundas. A fonte da sabedoria é como um riacho que flui.
Кувинтеле гурий унуй ом сунт ка ниште апе адынчь; изворул ынцелепчуний есте ка ун шувой каре курӂе ынтруна.
5 Ser parcial para as faces dos ímpios não é bom, nem para privar os inocentes da justiça.
Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца челуй рэу, ка сэ недрептэцешть пе чел неприхэнит ла жудекатэ.
6 Os lábios de um tolo entram em contenda, e sua boca convida a espancamentos.
Ворбеле небунулуй адук чартэ ши гура луй ынжурэ пынэ стырнеште ловитурь.
7 A boca de um tolo é sua destruição, e seus lábios são um laço para sua alma.
Гура небунулуй ый адуче пеиря ши бузеле ый сунт о курсэ пентру суфлет.
8 As palavras de um fofoqueiro são como bocadinhos de pano: eles descem para as partes mais íntimas de uma pessoa.
Кувинтеле бырфиторулуй сунт ка прэжитуриле: алунекэ пынэ ын фундул мэрунтаелор.
9 Aquele que é frouxo em seu trabalho é irmão daquele que é um mestre da destruição.
Чине се леневеште ын лукрул луй есте фрате ку чел че нимичеште.
10 O nome de Yahweh é uma torre forte: os justos correm para ele, e estão seguros.
Нумеле Домнулуй есте ун турн таре; чел неприхэнит фуӂе ын ел ши стэ ла адэпост.
11 A riqueza do homem rico é sua cidade forte, como uma muralha inescalável em sua própria imaginação.
Аверя есте о четате ынтэритэ пентру чел богат; ын ынкипуиря луй, еа есте ун зид ыналт.
12 Antes da destruição, o coração do homem está orgulhoso, mas diante da honra está a humildade.
Ынаинте де пеире, инима омулуй се ынгымфэ, дар смерения мерӂе ынаинтя славей.
13 Aquele que responde antes de ouvir, isso é loucura e vergonha para ele.
Чине рэспунде фэрэ сэ фи аскултат фаче о простие ши ышь траӂе рушиня.
14 O espírito de um homem o sustentará na enfermidade, mas um espírito esmagado, quem pode suportar?
Духул омулуй ыл сприжинэ ла боалэ. Дар духул доборыт де ынтристаре, чине-л ва ридика?
15 O coração do discernimento adquire conhecimento. O ouvido do sábio procura o conhecimento.
О инимэ причепутэ добындеште штиинца ши урекя челор ынцелепць каутэ штиинца.
16 O presente de um homem abre espaço para ele, e o traz diante de grandes homens.
Даруриле унуй ом ый фак лок ши-й дескид интраря ынаинтя челор марь.
17 Aquele que pleiteia sua causa primeiro parece certo até que outro venha e o interrogue.
Чел каре ворбеште ынтый ын причина луй паре кэ аре дрептате, дар вине челэлалт ши-л я ла черчетаре.
18 O lote resolve disputas, e mantém os fortes separados.
Сорцул пуне капэт неынцелеӂерилор ши хотэрэште ынтре чей путерничь.
19 Um irmão ofendido é mais difícil do que uma cidade fortificada. As disputas são como as barras de uma fortaleza.
Фраций недрептэциць сунт май греу де кыштигат декыт о четате ынтэритэ ши чертуриле лор сунт тот аша де греу де ынлэтурат ка зэвоареле уней касе ымпэрэтешть.
20 O estômago de um homem é preenchido com o fruto de sua boca. Com a colheita de seus lábios, ele está satisfeito.
Дин родул гурий луй ышь сатурэ омул трупул, дин венитул бузелор луй се сатурэ.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; aqueles que a amam comerão seus frutos.
Моартя ши вяца сунт ын путеря лимбий; орьчине о юбеште ый ва мынка роаделе.
22 Whoever encontra uma esposa encontra uma coisa boa, e obtém o favor de Yahweh.
Чине гэсеште о невастэ бунэ гэсеште феричиря; есте ун хар пе каре-л капэтэ де ла Домнул.
23 Os pobres imploram por misericórdia, mas a rica resposta é dura.
Сэракул ворбеште ругынду-се, дар богатул рэспунде ку асприме.
24 Um homem de muitos companheiros pode estar arruinado, mas há um amigo que se aproxima mais do que um irmão.
Чине ышь фаче мулць приетень ый фаче спре ненорочиря луй, дар есте ун приетен каре цине май мулт ла тине декыт ун фрате.