< Provérbios 18 >
1 Um homem que se isola persegue o egoísmo, e desafia todo julgamento sadio.
Celui qui se tient à l’écart cherche ce qui lui plaît, Il s’irrite contre tout ce qui est sage.
2 Um tolo não tem prazer em entender, mas somente ao revelar sua própria opinião.
Ce n’est pas à l’intelligence que l’insensé prend plaisir, C’est à la manifestation de ses pensées.
3 Quando a maldade vem, o desprezo também vem, e com vergonha vem a desgraça.
Quand vient le méchant, vient aussi le mépris; Et avec la honte, vient l’opprobre.
4 As palavras da boca de um homem são como águas profundas. A fonte da sabedoria é como um riacho que flui.
Les paroles de la bouche d’un homme sont des eaux profondes; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
5 Ser parcial para as faces dos ímpios não é bom, nem para privar os inocentes da justiça.
Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.
6 Os lábios de um tolo entram em contenda, e sua boca convida a espancamentos.
Les lèvres de l’insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups.
7 A boca de um tolo é sua destruição, e seus lábios são um laço para sua alma.
La bouche de l’insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 As palavras de um fofoqueiro são como bocadinhos de pano: eles descem para as partes mais íntimas de uma pessoa.
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
9 Aquele que é frouxo em seu trabalho é irmão daquele que é um mestre da destruição.
Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit.
10 O nome de Yahweh é uma torre forte: os justos correm para ele, e estão seguros.
Le nom de l’Éternel est une tour forte; Le juste s’y réfugie, et se trouve en sûreté.
11 A riqueza do homem rico é sua cidade forte, como uma muralha inescalável em sua própria imaginação.
La fortune est pour le riche une ville forte; Dans son imagination, c’est une haute muraille.
12 Antes da destruição, o coração do homem está orgulhoso, mas diante da honra está a humildade.
Avant la ruine, le cœur de l’homme s’élève; Mais l’humilité précède la gloire.
13 Aquele que responde antes de ouvir, isso é loucura e vergonha para ele.
Celui qui répond avant d’avoir écouté Fait un acte de folie et s’attire la confusion.
14 O espírito de um homem o sustentará na enfermidade, mas um espírito esmagado, quem pode suportar?
L’esprit de l’homme le soutient dans la maladie; Mais l’esprit abattu, qui le relèvera?
15 O coração do discernimento adquire conhecimento. O ouvido do sábio procura o conhecimento.
Un cœur intelligent acquiert la science, Et l’oreille des sages cherche la science.
16 O presente de um homem abre espaço para ele, e o traz diante de grandes homens.
Les présents d’un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands.
17 Aquele que pleiteia sua causa primeiro parece certo até que outro venha e o interrogue.
Le premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l’examine.
18 O lote resolve disputas, e mantém os fortes separados.
Le sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants.
19 Um irmão ofendido é mais difícil do que uma cidade fortificada. As disputas são como as barras de uma fortaleza.
Des frères sont plus intraitables qu’une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d’un palais.
20 O estômago de um homem é preenchido com o fruto de sua boca. Com a colheita de seus lábios, ele está satisfeito.
C’est du fruit de sa bouche que l’homme rassasie son corps, C’est du produit de ses lèvres qu’il se rassasie.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; aqueles que a amam comerão seus frutos.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; Quiconque l’aime en mangera les fruits.
22 Whoever encontra uma esposa encontra uma coisa boa, e obtém o favor de Yahweh.
Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; C’est une grâce qu’il obtient de l’Éternel.
23 Os pobres imploram por misericórdia, mas a rica resposta é dura.
Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté.
24 Um homem de muitos companheiros pode estar arruinado, mas há um amigo que se aproxima mais do que um irmão.
Celui qui a beaucoup d’amis les a pour son malheur, Mais il est tel ami plus attaché qu’un frère.