< Provérbios 17 >
1 Melhor é um pedaço seco com tranqüilidade, do que uma casa cheia de banquetes com disputas.
Mieux vaut un morceau de pain avec la joie de la paix, qu'une maison pleine de biens et d'offrandes iniques avec des querelles.
2 Um servo que lida sabiamente governará sobre um filho que causa vergonha, e terá uma parte na herança entre os irmãos.
Le serviteur intelligent gouvernera des maîtres insensés, et il fera les parts entre les frères.
3 O pote de refino é para a prata e o forno para o ouro, mas Yahweh testa os corações.
Comme dans une fournaise on éprouve l'argent et l'or, ainsi les âmes sont élues par le Seigneur.
4 Um malfeitor presta atenção aos lábios perversos. Um mentiroso dá ouvidos a uma língua maliciosa.
Le méchant obéit à la langue des pervers; le juste ne fait pas attention à des lèvres menteuses.
5 Whoever ridiculariza os pobres reprovadores de seu Criador. Aquele que se alegra com a calamidade não ficará impune.
Railler le mendiant, c'est irriter son Créateur; celui qui se réjouit de la ruine de son prochain ne sera point innocent; celui qui a des entrailles faciles à émouvoir obtiendra miséricorde.
6 Os filhos das crianças são a coroa dos velhos; a glória das crianças são seus pais. O discurso
Les fils de ses fils sont la couronne du vieillard; les pères sont la gloire des enfants. Le fidèle a le monde entier pour richesses; l'infidèle n'a pas même une obole.
7 Excellent não é apropriado para um tolo, muito menos os lábios mentirosos servem a um príncipe.
Des livres fidèles ne vont pas à l'insensé, ni des livres trompeurs au juste.
8 Um suborno é uma pedra preciosa aos olhos de quem o dá; onde quer que ele se vire, ele prospera.
Les corrections sont, pour ceux qui les mettent à profit, une récompense de la grâce; où elles s'adressent, elles remettent dans le bon chemin.
9 He que cobre uma ofensa promove o amor; mas aquele que repete um assunto separa os melhores amigos.
Celui qui garde le secret sur les mauvaises actions, maintient les amitiés; celui à qui il est odieux de les cacher, sépare les amis et ceux d'une même maison.
10 Uma repreensão entra mais profundamente em quem tem entendimento do que cem chicotadas em um tolo.
Une menace fait naître le repentir dans le cœur du sage; l'insensé ne sent pas même les coups de fouet.
11 Um homem mau procura apenas a rebelião; portanto, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
Tout méchant excite des querelles; mais le Seigneur lui enverra un ange inexorable.
12 Deixe um urso roubado de seus filhotes encontrar um homem, em vez de um idiota em sua loucura.
L'homme prudent n'est pas exempt de honte; l'injuste ne songe qu'à mal.
13 Whoever recompensa o mal pelo bem, o mal não deve sair de sua casa.
Celui qui rend le mal pour le bien n'éloignera pas le mal de sa maison.
14 O início da briga é como romper uma represa, portanto, parem de brigar antes que a briga ecloda.
L'autorité de la justice donne du pouvoir aux paroles; les séditions et les querelles précèdent la misère.
15 Aquele que justifica os ímpios, e aquele que condena os justos, Ambos são uma abominação para Yahweh.
Celui qui déclare le juste injuste, et l'injuste juste, est impur et abominable aux yeux de Dieu.
16 Por que há dinheiro na mão de um tolo para comprar sabedoria? já que ele não tem nenhum entendimento?
À quoi servent ses richesses à l'insensé, puisque l'homme sans cœur ne pourra pas en acheter la sagesse? Celui qui exhausse sa maison cherche sa ruine; celui qui prend une voie mauvaise pour s'instruire tombera dans le malheur.
17 Um amigo ama em todos os momentos; e um irmão nasce para a adversidade.
Aie en tout temps un ami; que tes frères te soient secourables dans tes nécessités: c'est pour cela qu'ils sont nés.
18 Um homem vazio de entendimento bate as mãos, e se torna garantia na presença de seu vizinho.
L'imprudent bat des mains et se complaît en lui-même, quand il s'est rendu caution d'une somme pour ses amis.
19 Aquele que ama a desobediência ama a luta. Aquele que constrói um portão alto procura destruição.
Si l'on aime le péché, on se réjouit des querelles.
20 Aquele que tem um coração perverso não encontra a prosperidade, e aquele que tem uma língua enganosa cai em apuros.
Celui qui a le cœur dur ne trouvera pas de biens. L'homme dont la langue est facilement changeante tombera dans le malheur.
21 Aquele que se torna o pai de um idiota que sofre. O pai de um tolo não tem alegria.
Le cœur de l'insensé est pour lui un sujet de troubles. Le père ne se réjouit pas en un fils ignorant; le fils sage réjouit sa mère.
22 Um coração alegre faz um bom remédio, mas um espírito esmagado seca os ossos.
La joie du cœur donne la santé; les os d'un homme triste se dessèchent.
23 Um homem perverso recebe um suborno em segredo, para perverter os caminhos da justiça.
Les voies de celui qui emporte des présents iniques dans les plis de son manteau ne seront point prospères; l'impie s'écarte des voies de la justice.
24 A sabedoria está diante do rosto de quem tem entendimento, mas os olhos de um tolo vagueiam até os confins da terra.
Sur la face du sage brille l'intelligence; les yeux de l'insensé sont égarés aux bouts du monde.
25 Um filho tolo traz dor a seu pai, e amargura para ela que o aborreceu.
Un fils insensé, courroux du père, douleur de la mère.
26 Também punir os justos não é bom, nem para flagelar os funcionários por sua integridade.
Il n'est pas bien de nuire à un homme juste; conspirer contre des princes équitables est une iniquité.
27 Aquele que poupa suas palavras tem conhecimento. Aquele que é mesmo temperado é um homem de compreensão.
Celui qui s'abstient de paroles dures est un sage; l'homme patient est sensé.
28 Até mesmo um tolo, quando se mantém em silêncio, é considerado sábio. Quando ele fecha os lábios, pensa-se que ele é perspicaz.
Si l'insensé cherche la sagesse, il sera réputé sage; et s'il ferme la bouche, il passera pour prudent.