< Provérbios 17 >
1 Melhor é um pedaço seco com tranqüilidade, do que uma casa cheia de banquetes com disputas.
Maayo pa ang momho nga nauga, ug ang kalinaw uban niana, Kay sa usa ka balay nga napuno sa hudyaka nga inubanan sa pagkabingkil.
2 Um servo que lida sabiamente governará sobre um filho que causa vergonha, e terá uma parte na herança entre os irmãos.
Ang usa ka ulipon nga nagapaagi sa pagkamanggialamon gayud magagahum sa usa ka anak nga nagapakaulaw, Ug makaambit sa bahin sa panulondon taliwala sa mga kaigsoonan.
3 O pote de refino é para a prata e o forno para o ouro, mas Yahweh testa os corações.
Ang kolon tunawanan alang sa salapi, ug ang hasohasan alang sa bulawan; Apan si Jehova magasulay sa mga kasingkasing.
4 Um malfeitor presta atenção aos lábios perversos. Um mentiroso dá ouvidos a uma língua maliciosa.
Ang mamumuhat sa kadautan magapamati sa dautang mga ngabil; Ug ang usa ka bakakon nagapatalinghug sa usa ka dila nga makadaut
5 Whoever ridiculariza os pobres reprovadores de seu Criador. Aquele que se alegra com a calamidade não ficará impune.
Bisan kinsa nga nagayubit sa kabus nagatamay sa iyang Magbubuhat; Ug ang malipay sa panahon sa pagkaalaut dili makagawas sa silot.
6 Os filhos das crianças são a coroa dos velhos; a glória das crianças são seus pais. O discurso
Ang mga anak sa mga anak maoy purongpurong sa mga tawong tigulang; Ug ang himaya sa mga anak mao ang ilang mga amahan.
7 Excellent não é apropriado para um tolo, muito menos os lábios mentirosos servem a um príncipe.
Ang pakigpulong nga labing maayo dili mahatungod sa usa ka buang; Labing dili angay ang bakakon nga mga ngabil sa usa ka principe.
8 Um suborno é uma pedra preciosa aos olhos de quem o dá; onde quer que ele se vire, ele prospera.
Ang hiphip daw usa ka hamili nga bato diha sa mga mata kaniya nga magabaton niini; Sa bisan diin kini moliso kini magamauswagon.
9 He que cobre uma ofensa promove o amor; mas aquele que repete um assunto separa os melhores amigos.
Kadtong magatabon sa usa ka kalapasan nagapangita ug gugma; Apan kadtong magabutyag sa usa ka butang nagapabulag sa labing suod nga mga higala.
10 Uma repreensão entra mais profundamente em quem tem entendimento do que cem chicotadas em um tolo.
Ang usa ka pagbadlong motidlum sa halalum gayud nganha sa usa nga may salabutan Kay sa usa ka gatus nga mga labud nganha sa usa ka buang.
11 Um homem mau procura apenas a rebelião; portanto, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
Ang tawong dautan magapangita lamang sa usa ka kagubot; Tungod niini ang usa ka mabangis nga sinugo igapadala batok kaniya.
12 Deixe um urso roubado de seus filhotes encontrar um homem, em vez de um idiota em sua loucura.
Ipasugat sa usa ka oso nga nawad-an sa iyang mga anak ang usa ka tawo, Kay sa usa ka buang diha sa iyang binuang.
13 Whoever recompensa o mal pelo bem, o mal não deve sair de sua casa.
Bisan kinsa nga nagabalus ug dautan sa maayo, Ang dautan dili mopahawa gikan sa iyang balay.
14 O início da briga é como romper uma represa, portanto, parem de brigar antes que a briga ecloda.
Ang sinugdanan sa panagkabingkil maoy ingon sa usa nga magahuwad sa tubig: Busa biyai ang panaglalis sa dili pa ang panag-away.
15 Aquele que justifica os ímpios, e aquele que condena os justos, Ambos são uma abominação para Yahweh.
Kadtong magapamatarung sa dautan, ug kadtong magasilot sa matarung, Silang duruha managsama maoy dulumtanan kang Jehova.
16 Por que há dinheiro na mão de um tolo para comprar sabedoria? já que ele não tem nenhum entendimento?
Busa aduna bay bili diha sa kamot sa usa ka buang aron sa pagpalit sa kaalam, Sanglit siya wala may salabutan?
17 Um amigo ama em todos os momentos; e um irmão nasce para a adversidade.
Ang usa ka higala mahagugma sa tanang panahon; Ug ang usa ka igsoon matawo nga alang sa pagkaalaut.
18 Um homem vazio de entendimento bate as mãos, e se torna garantia na presença de seu vizinho.
Ang tawo nga walay salabutan magapanghampak sa kamot, Ug mahimong pasalig sa atubangan sa iyang isigkatawo.
19 Aquele que ama a desobediência ama a luta. Aquele que constrói um portão alto procura destruição.
Siya nga mahagugma sa pagkamalapason mahagugma sa pakigbingkil: Kadtong magaalsa sa itaas sa iyang ganghaan nagapangita sa kalumpagan.
20 Aquele que tem um coração perverso não encontra a prosperidade, e aquele que tem uma língua enganosa cai em apuros.
Kadtong may masalaagon nga kasingkasing dili makakaplag sa maayo; Ug kadtong may usa ka masukihon nga dila mahulog sa kadautan.
21 Aquele que se torna o pai de um idiota que sofre. O pai de um tolo não tem alegria.
Kadtong nanganak ug usa ka buang nakaangkon niini sa iyang kasub-anan; Ug ang amahan sa usa ka buang walay kalipay.
22 Um coração alegre faz um bom remédio, mas um espírito esmagado seca os ossos.
Ang kasingkasing nga malipayon maoy usa ka maayong tambal; Apan ang usa kamasulob-on nga espiritu nagapauga sa mga bukog.
23 Um homem perverso recebe um suborno em segredo, para perverter os caminhos da justiça.
Ang tawong dautan magadawat ug usa ka hiphip gikan sa sabakan, Aron sa pagbalit-ad sa mga dalan sa justicia.
24 A sabedoria está diante do rosto de quem tem entendimento, mas os olhos de um tolo vagueiam até os confins da terra.
Ang kaalam anaa sa atubangan sa nawong niadtong may salabutan; Apan ang mga mata sa usa ka buang anaa sa mga kinatumyan sa yuta.
25 Um filho tolo traz dor a seu pai, e amargura para ela que o aborreceu.
Ang anak nga buangbuang maoy kasubo sa iyang amahan. Ug kapaitan niadtong nanganak kaniya.
26 Também punir os justos não é bom, nem para flagelar os funcionários por sua integridade.
Ang pagsilot usab sa matarung dili maayo, Ni ang pagbunal sa harianon alang sa ilang pagkatul-id.
27 Aquele que poupa suas palavras tem conhecimento. Aquele que é mesmo temperado é um homem de compreensão.
Kadtong nagapugong sa iyang mga pulong may kahibalo; Ug kadtong may usa ka mabugnawng espiritu maoy usa ka tawo sa salabutan.
28 Até mesmo um tolo, quando se mantém em silêncio, é considerado sábio. Quando ele fecha os lábios, pensa-se que ele é perspicaz.
Bisan ang usa ka buang, kong siya magahilum, pagaisipon nga manggialamon; Kong siya magatak-om sa iyang mga ngabil, siya pagatamdon nga ingon sa buotan.