< Provérbios 16 >
1 Os planos do coração pertencem ao homem, mas a resposta da língua é de Yahweh.
दिल की तदबीरें इंसान से हैं, लेकिन ज़बान का जवाब ख़ुदावन्द की तरफ़ से है।
2 Todos os caminhos de um homem estão limpos aos seus próprios olhos, mas Yahweh pesa os motivos.
इंसान की नज़र में उसके सब चाल चलन पाक हैं, लेकिन ख़ुदावन्द रूहों को जाँचता है।
3 Comprometa seus atos com Yahweh, e seus planos serão bem sucedidos.
अपने सब काम ख़ुदावन्द पर छोड़ दे, तो तेरे इरादे क़ाईम रहेंगे।
4 Yahweh fez tudo para seu próprio fim sim, até mesmo os ímpios para o dia do mal.
ख़ुदावन्द ने हर एक चीज़ ख़ास मक़सद के लिए बनाई, हाँ शरीरों को भी उसने बुरे दिन के लिए बनाया।
5 Todo aquele que tem orgulho no coração é uma abominação para Yahweh; certamente não ficarão impunes.
हर एक से जिसके दिल में गु़रूर है, ख़ुदावन्द को नफ़रत है; यक़ीनन वह बे सज़ा न छूटेगा।
6 Por misericórdia e verdade a iniqüidade é expiada. Pelo medo de Yahweh, os homens partem do mal.
शफ़क़त और सच्चाई से बदी का और लोग ख़ुदावन्द के ख़ौफ़ की वजह से बदी से बाज़ आते हैं।
7 Quando os caminhos de um homem agradam a Yahweh, ele faz com que até seus inimigos fiquem em paz com ele.
जब इंसान का चाल चलन ख़ुदावन्द को पसंद आता है तो वह उसके दुश्मनों को भी उसके दोस्त बनाता है।
8 Melhor é um pouco com retidão, do que grandes receitas com injustiça.
सदाक़त के साथ थोड़ा सा माल, बे इन्साफ़ी की बड़ी आमदनी से बेहतर है।
9 O coração de um homem planeja seu curso, mas Yahweh dirige seus passos.
आदमी का दिल आपनी राह ठहराता है लेकिन ख़ुदावन्द उसके क़दमों की रहनुमाई करता है।
10 Inspired os julgamentos estão nos lábios do rei. Ele não deve trair sua boca.
कलाम — ए — रब्बानी बादशाह के लबों से निकलता है, और उसका मुँह 'अदालत करने में ख़ता नहीं करता।
11 Balanças e escalas honestas são de Yahweh; todos os pesos na bolsa são seu trabalho.
ठीक तराजू़ और पलड़े ख़ुदावन्द के हैं, थैली के सब तौल बाट उसका काम हैं।
12 É uma abominação que os reis façam o mal, para o trono é estabelecido pela retidão.
शरारत करने से बादशाहों को नफ़रत है, क्यूँकि तख़्त का क़याम सदाक़त से है।
13 Lábios justos são o encanto dos reis. Eles valorizam aquele que fala a verdade.
सादिक़ लब बादशाहों की ख़ुशनूदी हैं, और वह सच बोलने वालों को दोस्त रखते हैं।
14 A ira do rei é um mensageiro da morte, mas um homem sábio vai pacificá-lo.
बादशाह का क़हर मौत का क़ासिद है, लेकिन 'अक़्लमंद आदमी उसे ठंडा करता है।
15 À luz do rosto do rei está a vida. Seu favor é como uma nuvem da chuva da primavera.
बादशाह के चेहरे के नूर में ज़िन्दगी है, और उसकी नज़र — ए — 'इनायत आख़री बरसात के बादल की तरह है।
16 Como é muito melhor obter sabedoria do que ouro! Sim, para obter compreensão é preciso escolher em vez de prata.
हिकमत का हुसूल सोने से बहुत बेहतर है, और समझ का हुसूल चाँदी से बहुत पसन्दीदा है।
17 A auto-estrada dos retos é partir do mal. Aquele que mantém seu caminho preserva sua alma.
रास्तकार आदमी की शाहराह यह है कि बदी से भागे, और अपनी राह का निगहबान अपनी जान की हिफ़ाजत करता है।
18 O orgulho vai antes da destruição, e um espírito arrogante antes de uma queda.
हलाकत से पहले तकब्बुर, और ज़वाल से पहले ख़ुदबीनी है।
19 É melhor ser de espírito humilde com os pobres, do que dividir o saque com os orgulhosos.
ग़रीबों के साथ फ़रोतन बनना, मुतकब्बिरों के साथ लूट का माल तक़सीम करने से बेहतर है।
20 Aquele que escuta a Palavra encontra a prosperidade. Quem confia em Yahweh é abençoado.
जो कलाम पर तवज्जुह करता है, भलाई देखेगा: और जिसका भरोसा ख़ुदावन्द पर है, मुबारक है।
21 O sábio de coração será chamado prudente. O prazer dos lábios promove a instrução.
'अक़्लमंद दिल होशियार कहलाएगा, और शीरीन ज़बानी से 'इल्म की फ़िरावानी होती है।
22 O entendimento é uma fonte de vida para quem o tem, mas a punição dos tolos é sua insensatez.
'अक्लमंद के लिए 'अक़्ल हयात का चश्मा है, लेकिन बेवक़ूफ़ की तरबियत बेवक़ूफ़ ही है।
23 O coração do sábio instrui sua boca, e acrescenta aprendizado aos seus lábios.
'अक़्लमंद का दिल उसके मुँह की तरबियत करता है, और उसके लबों को 'इल्म बख़्शता है।
24 As palavras agradáveis são um favo de mel, doce para a alma, e saúde para os ossos.
दिलपसंद बातें शहद का छत्ता हैं, वह जी को मीठी लगती हैं और हड्डियों के लिए शिफ़ा हैं।
25 Há uma maneira que parece certa para um homem, mas, no final, leva à morte.
ऐसी राह भी है, जो इंसान को सीधी मा'लूम होती है; लेकिन उसकी इन्तिहा में मौत की राहें हैं।
26 O apetite do homem trabalhador trabalha para ele, pois sua boca o estimula a continuar.
मेहनत करने वाले की ख़्वाहिश उससे काम कराती है, क्यूँकि उसका पेट उसको उभारता है।
27 Um homem inútil inventa travessuras. Seu discurso é como um fogo escaldante.
ख़बीस आदमी शरारत को ख़ुद कर निकालता है, और उसके लबों में जैसे जलाने वाली आग है।
28 Um homem perverso agita a luta. Um sussurro separa amigos íntimos.
टेढ़ा आदमी फ़ितना ओंगेज़ है, और ग़ीबत करने वाला दोस्तों में जुदाई डालता है।
29 Um homem de violência atrai seu próximo, e o conduz de uma forma que não é boa.
तुन्दखू़ आदमी अपने पड़ोसियों को वरग़लाता है, और उसको बुरी राह पर ले जाता है।
30 One que piscam os olhos para conspirar perversidades, aquele que comprime seus lábios, está inclinado para o mal.
आँख मारने वाला कजी ईजाद करता है, और लब चबाने वाला फ़साद खड़ा करता है।
31 O cabelo grisalho é uma coroa de glória. Ela é alcançada por uma vida de retidão.
सफ़ेद सिर शौकत का ताज है; वह सदाक़त की राह पर पाया जाएगा।
32 Aquele que é lento para a raiva é melhor do que o poderoso; aquele que governa seu espírito, do que aquele que toma uma cidade.
जो क़हर करने में धीमा है पहलवान से बेहतर है, और वह जो अपनी रूह पर ज़ाबित है उस से जो शहर को ले लेता है।
33 O lote é lançado para a volta, mas todas as suas decisões são de Yahweh.
पर्ची गोद में डाली जाती है, लेकिन उसका सारा इन्तिज़ाम ख़ुदावन्द की तरफ़ से है।