< Provérbios 16 >
1 Os planos do coração pertencem ao homem, mas a resposta da língua é de Yahweh.
Dem Menschen mag das Denken eignen; vom Herrn kommt die Beredsamkeit der Zunge.
2 Todos os caminhos de um homem estão limpos aos seus próprios olhos, mas Yahweh pesa os motivos.
Erklärt für lauter alle seine Wege auch der Mensch, der Herr ist's, der die Geister wägt.
3 Comprometa seus atos com Yahweh, e seus planos serão bem sucedidos.
Dem Herrn enthülle deine Werke! Rechtschaffen sind dann deine Pläne auch.
4 Yahweh fez tudo para seu próprio fim sim, até mesmo os ímpios para o dia do mal.
Für einen, den er strafen will, erschafft der Herr Beliebiges, selbst einen Frevler für den Tag der Strafe.
5 Todo aquele que tem orgulho no coração é uma abominação para Yahweh; certamente não ficarão impunes.
Ein Greuel für den Herrn ist jeder Übermütige. Untrüglich ist's: er bleib nicht ungestraft.
6 Por misericórdia e verdade a iniqüidade é expiada. Pelo medo de Yahweh, os homens partem do mal.
Durch treue Liebe wird die Sündenstrafe abgewandt; und in der Furcht des Herrn vermeidet man das Böse.
7 Quando os caminhos de um homem agradam a Yahweh, ele faz com que até seus inimigos fiquem em paz com ele.
Findet der Herr Gefallen an den Wegen eines Mannes, dann müssen seine Feinde selbst mit ihm in Frieden leben.
8 Melhor é um pouco com retidão, do que grandes receitas com injustiça.
Viel besser wenig in Gerechtigkeit als großes Einkommen mit Unrecht.
9 O coração de um homem planeja seu curso, mas Yahweh dirige seus passos.
Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; doch seine Schritte lenkt der Herr.
10 Inspired os julgamentos estão nos lábios do rei. Ele não deve trair sua boca.
Des Königs Ausspruch ist Orakelspruch, und so vergreift sich nicht sein Mund beim Urteilsprechen.
11 Balanças e escalas honestas são de Yahweh; todos os pesos na bolsa são seu trabalho.
Die Waage, wie das rechte Wägen, kommt vom Herrn; sein Werk sind die Gewichte all.
12 É uma abominação que os reis façam o mal, para o trono é estabelecido pela retidão.
Ein frevelhaftes Handeln sollte Königen ein Greuel sein; denn durch Gerechtigkeit nur wird der Thron befestigt.
13 Lábios justos são o encanto dos reis. Eles valorizam aquele que fala a verdade.
Wahrhaftige Lippen sollten einem König wohl gefallen; er sollte lieben, die die Wahrheit reden!
14 A ira do rei é um mensageiro da morte, mas um homem sábio vai pacificá-lo.
Des Königs Grimm: ein Todesbote! Ein weiser Mann versteht's, ihn zu besänftigen.
15 À luz do rosto do rei está a vida. Seu favor é como uma nuvem da chuva da primavera.
Des Königs freundlich froher Blick schafft Leben; der Frühlingsregenwolke gleicht sein Wohlgefallen.
16 Como é muito melhor obter sabedoria do que ouro! Sim, para obter compreensão é preciso escolher em vez de prata.
Viel besser Weisheit zu erwerben als feines Gold! Erwerb von Einsicht ist dem Silber vorzuziehen.
17 A auto-estrada dos retos é partir do mal. Aquele que mantém seu caminho preserva sua alma.
Der Frommen Bahn besteht im Böses-Meiden; sein Leben wahrt, wer acht auf seinen Wandel hat.
18 O orgulho vai antes da destruição, e um espírito arrogante antes de uma queda.
Hochmut kommt vor dem Fall und Stolz vor Untergang.
19 É melhor ser de espírito humilde com os pobres, do que dividir o saque com os orgulhosos.
Viel besser ist's, betrübt zu sein mit Duldern, als Beute mit den Übermütigen zu teilen.
20 Aquele que escuta a Palavra encontra a prosperidade. Quem confia em Yahweh é abençoado.
Wer acht gibt auf das Wort, der findet Glück, und wer dem Herrn vertraut: Heil ihm!
21 O sábio de coração será chamado prudente. O prazer dos lábios promove a instrução.
Ein Denker zieht nur den Gelehrten an; doch wohlberedte Lippen machen groß den Hörerkreis.
22 O entendimento é uma fonte de vida para quem o tem, mas a punição dos tolos é sua insensatez.
Ein Lebensborn ist Unterweisung derer, die dafür empfänglich; doch Torheit ist's, die Toren zu belehren.
23 O coração do sábio instrui sua boca, e acrescenta aprendizado aos seus lábios.
Des Weisen Herz macht seinen Mund gar klug und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
24 As palavras agradáveis são um favo de mel, doce para a alma, e saúde para os ossos.
Huldvolle Reden sind wie Honigseim; sie sind der Seele eine Süßigkeit und Labsal für den Leib.
25 Há uma maneira que parece certa para um homem, mas, no final, leva à morte.
So mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
26 O apetite do homem trabalhador trabalha para ele, pois sua boca o estimula a continuar.
Des Arbeiters Verlangen schafft für ihn; sein Mund drängt ihn dazu.
27 Um homem inútil inventa travessuras. Seu discurso é como um fogo escaldante.
Der Teufelsmann vergräbt die Absicht; auf seinen Lippen aber lodert Feuersglut.
28 Um homem perverso agita a luta. Um sussurro separa amigos íntimos.
Ein ränkesüchtiger Mann macht Streitigkeiten; ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
29 Um homem de violência atrai seu próximo, e o conduz de uma forma que não é boa.
Gewalttat übt schon, wer den Nächsten nur verführt und ihn auf keinen guten Weg geleitet.
30 One que piscam os olhos para conspirar perversidades, aquele que comprime seus lábios, está inclinado para o mal.
Wer seine Augen zukneift, tut's um Lügen zu ersinnen; wer seine Lippen aufeinander preßt, ist fertig mit dem bösen Plan.
31 O cabelo grisalho é uma coroa de glória. Ela é alcançada por uma vida de retidão.
Ein herrlich Diadem ist graues Haar; nur auf dem Weg der Tugend wird's gefunden.
32 Aquele que é lento para a raiva é melhor do que o poderoso; aquele que governa seu espírito, do que aquele que toma uma cidade.
Weit tapfrer sind die Langmutsvollen als des Krieges Helden, und tapfrer die des eigenen Gemütes Herr als die Eroberer von Städten.
33 O lote é lançado para a volta, mas todas as suas decisões são de Yahweh.
In des Gewandes Falten wirft man zwar das Los; doch von dem Herrn kommt sein Entscheid.