< Provérbios 16 >

1 Os planos do coração pertencem ao homem, mas a resposta da língua é de Yahweh.
Les projets du cœur dépendent de l'homme; mais la réponse de la langue appartient à l'Éternel.
2 Todos os caminhos de um homem estão limpos aos seus próprios olhos, mas Yahweh pesa os motivos.
Toutes les voies de l'homme lui semblent pures; c'est l'Éternel qui pèse les esprits.
3 Comprometa seus atos com Yahweh, e seus planos serão bem sucedidos.
Remets tes affaires à l'Éternel, et tes desseins seront affermis.
4 Yahweh fez tudo para seu próprio fim sim, até mesmo os ímpios para o dia do mal.
L'Éternel a fait toutes choses en sorte qu'elles répondent l'une à l'autre, et même le méchant pour le jour de la calamité.
5 Todo aquele que tem orgulho no coração é uma abominação para Yahweh; certamente não ficarão impunes.
L'Éternel a en abomination tout homme hautain de cœur; tôt ou tard il ne demeurera point impuni.
6 Por misericórdia e verdade a iniqüidade é expiada. Pelo medo de Yahweh, os homens partem do mal.
L'iniquité sera expiée par la miséricorde et la vérité; et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.
7 Quando os caminhos de um homem agradam a Yahweh, ele faz com que até seus inimigos fiquem em paz com ele.
Quand l'Éternel prend plaisir aux voies d'un homme, il apaise envers lui même ses ennemis.
8 Melhor é um pouco com retidão, do que grandes receitas com injustiça.
Peu, avec justice, vaut mieux que de grands revenus sans droit.
9 O coração de um homem planeja seu curso, mas Yahweh dirige seus passos.
Le cœur de l'homme délibère sur sa conduite; mais l'Éternel dirige ses pas.
10 Inspired os julgamentos estão nos lábios do rei. Ele não deve trair sua boca.
Des oracles sont sur les lèvres du roi, et sa bouche ne s'écarte point du droit.
11 Balanças e escalas honestas são de Yahweh; todos os pesos na bolsa são seu trabalho.
La balance et le poids juste viennent de l'Éternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
12 É uma abominação que os reis façam o mal, para o trono é estabelecido pela retidão.
Les rois doivent avoir horreur de faire le mal, car c'est la justice qui affermit le trône.
13 Lábios justos são o encanto dos reis. Eles valorizam aquele que fala a verdade.
Les rois doivent prendre plaisir aux paroles justes, et aimer celui qui parle avec droiture.
14 A ira do rei é um mensageiro da morte, mas um homem sábio vai pacificá-lo.
La fureur du roi est un messager de mort; mais l'homme sage l'apaise.
15 À luz do rosto do rei está a vida. Seu favor é como uma nuvem da chuva da primavera.
Le visage serein du roi donne la vie; et sa faveur est comme la nuée qui porte la pluie de l'arrière-saison.
16 Como é muito melhor obter sabedoria do que ouro! Sim, para obter compreensão é preciso escolher em vez de prata.
Combien il vaut mieux acquérir de la sagesse que de l'or fin! Et combien il est plus excellent d'acquérir de la prudence que de l'argent!
17 A auto-estrada dos retos é partir do mal. Aquele que mantém seu caminho preserva sua alma.
Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à sa conduite.
18 O orgulho vai antes da destruição, e um espírito arrogante antes de uma queda.
L'orgueil va devant l'écrasement, et la fierté d'esprit devant la ruine.
19 É melhor ser de espírito humilde com os pobres, do que dividir o saque com os orgulhosos.
Il vaut mieux être humble avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Aquele que escuta a Palavra encontra a prosperidade. Quem confia em Yahweh é abençoado.
Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Éternel, sera heureux.
21 O sábio de coração será chamado prudente. O prazer dos lábios promove a instrução.
On appellera intelligent celui qui a un cœur sage; et la douceur des paroles augmente la science.
22 O entendimento é uma fonte de vida para quem o tem, mas a punição dos tolos é sua insensatez.
La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais le châtiment des insensés, c'est leur folie.
23 O coração do sábio instrui sua boca, e acrescenta aprendizado aos seus lábios.
Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute la science à ses lèvres.
24 As palavras agradáveis são um favo de mel, doce para a alma, e saúde para os ossos.
Les paroles agréables sont des rayons de miel, une douceur à l'âme, et la santé aux os.
25 Há uma maneira que parece certa para um homem, mas, no final, leva à morte.
Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
26 O apetite do homem trabalhador trabalha para ele, pois sua boca o estimula a continuar.
La faim de celui qui travaille, travaille pour lui, parce que sa bouche l'y contraint.
27 Um homem inútil inventa travessuras. Seu discurso é como um fogo escaldante.
L'homme méchant se creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 Um homem perverso agita a luta. Um sussurro separa amigos íntimos.
L'homme pervers sème des querelles, et le rapporteur divise les meilleurs amis.
29 Um homem de violência atrai seu próximo, e o conduz de uma forma que não é boa.
L'homme violent entraîne son compagnon, et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
30 One que piscam os olhos para conspirar perversidades, aquele que comprime seus lábios, está inclinado para o mal.
Celui qui ferme les yeux pour méditer le mal, celui qui serre les lèvres, a déjà accompli le crime.
31 O cabelo grisalho é uma coroa de glória. Ela é alcançada por uma vida de retidão.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans la voie de la justice qu'elle se trouve.
32 Aquele que é lento para a raiva é melhor do que o poderoso; aquele que governa seu espírito, do que aquele que toma uma cidade.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant; et celui qui est maître de son cœur, que celui qui prend des villes.
33 O lote é lançado para a volta, mas todas as suas decisões são de Yahweh.
On jette le sort dans le pan de la robe; mais tout ce qui en résulte vient de l'Éternel.

< Provérbios 16 >