< Provérbios 16 >
1 Os planos do coração pertencem ao homem, mas a resposta da língua é de Yahweh.
Les projets que forme le cœur dépendent de l’homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l’Éternel.
2 Todos os caminhos de um homem estão limpos aos seus próprios olhos, mas Yahweh pesa os motivos.
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c’est l’Éternel.
3 Comprometa seus atos com Yahweh, e seus planos serão bem sucedidos.
Recommande à l’Éternel tes œuvres, Et tes projets réussiront.
4 Yahweh fez tudo para seu próprio fim sim, até mesmo os ímpios para o dia do mal.
L’Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
5 Todo aquele que tem orgulho no coração é uma abominação para Yahweh; certamente não ficarão impunes.
Tout cœur hautain est en abomination à l’Éternel; Certes, il ne restera pas impuni.
6 Por misericórdia e verdade a iniqüidade é expiada. Pelo medo de Yahweh, os homens partem do mal.
Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, Et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
7 Quando os caminhos de um homem agradam a Yahweh, ele faz com que até seus inimigos fiquem em paz com ele.
Quand l’Éternel approuve les voies d’un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
8 Melhor é um pouco com retidão, do que grandes receitas com injustiça.
Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l’injustice.
9 O coração de um homem planeja seu curso, mas Yahweh dirige seus passos.
Le cœur de l’homme médite sa voie, Mais c’est l’Éternel qui dirige ses pas.
10 Inspired os julgamentos estão nos lábios do rei. Ele não deve trair sua boca.
Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
11 Balanças e escalas honestas são de Yahweh; todos os pesos na bolsa são seu trabalho.
Le poids et la balance justes sont à l’Éternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 É uma abominação que os reis façam o mal, para o trono é estabelecido pela retidão.
Les rois ont horreur de faire le mal, Car c’est par la justice que le trône s’affermit.
13 Lábios justos são o encanto dos reis. Eles valorizam aquele que fala a verdade.
Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14 A ira do rei é um mensageiro da morte, mas um homem sábio vai pacificá-lo.
La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l’apaiser.
15 À luz do rosto do rei está a vida. Seu favor é como uma nuvem da chuva da primavera.
La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
16 Como é muito melhor obter sabedoria do que ouro! Sim, para obter compreensão é preciso escolher em vez de prata.
Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l’or! Combien acquérir l’intelligence est préférable à l’argent!
17 A auto-estrada dos retos é partir do mal. Aquele que mantém seu caminho preserva sua alma.
Le chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
18 O orgulho vai antes da destruição, e um espírito arrogante antes de uma queda.
L’arrogance précède la ruine, Et l’orgueil précède la chute.
19 É melhor ser de espírito humilde com os pobres, do que dividir o saque com os orgulhosos.
Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Aquele que escuta a Palavra encontra a prosperidade. Quem confia em Yahweh é abençoado.
Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l’Éternel est heureux.
21 O sábio de coração será chamado prudente. O prazer dos lábios promove a instrução.
Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 O entendimento é uma fonte de vida para quem o tem, mas a punição dos tolos é sua insensatez.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c’est leur folie.
23 O coração do sábio instrui sua boca, e acrescenta aprendizado aos seus lábios.
Celui qui est sage de cœur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l’accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
24 As palavras agradáveis são um favo de mel, doce para a alma, e saúde para os ossos.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l’âme et salutaires pour le corps.
25 Há uma maneira que parece certa para um homem, mas, no final, leva à morte.
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c’est la voie de la mort.
26 O apetite do homem trabalhador trabalha para ele, pois sua boca o estimula a continuar.
Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l’y excite.
27 Um homem inútil inventa travessuras. Seu discurso é como um fogo escaldante.
L’homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
28 Um homem perverso agita a luta. Um sussurro separa amigos íntimos.
L’homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
29 Um homem de violência atrai seu próximo, e o conduz de uma forma que não é boa.
L’homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
30 One que piscam os olhos para conspirar perversidades, aquele que comprime seus lábios, está inclinado para o mal.
Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
31 O cabelo grisalho é uma coroa de glória. Ela é alcançada por uma vida de retidão.
Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; C’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
32 Aquele que é lento para a raiva é melhor do que o poderoso; aquele que governa seu espírito, do que aquele que toma uma cidade.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
33 O lote é lançado para a volta, mas todas as suas decisões são de Yahweh.
On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l’Éternel.