< Provérbios 16 >
1 Os planos do coração pertencem ao homem, mas a resposta da língua é de Yahweh.
La préparation du cœur est à l’homme, mais de l’Éternel est la réponse de la langue.
2 Todos os caminhos de um homem estão limpos aos seus próprios olhos, mas Yahweh pesa os motivos.
Toutes les voies d’un homme sont pures à ses propres yeux, mais l’Éternel pèse les esprits.
3 Comprometa seus atos com Yahweh, e seus planos serão bem sucedidos.
Remets tes affaires à l’Éternel, et tes pensées seront accomplies.
4 Yahweh fez tudo para seu próprio fim sim, até mesmo os ímpios para o dia do mal.
L’Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.
5 Todo aquele que tem orgulho no coração é uma abominação para Yahweh; certamente não ficarão impunes.
Tout cœur orgueilleux est en abomination à l’Éternel; certes, il ne sera pas tenu pour innocent.
6 Por misericórdia e verdade a iniqüidade é expiada. Pelo medo de Yahweh, os homens partem do mal.
Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l’iniquité, et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
7 Quando os caminhos de um homem agradam a Yahweh, ele faz com que até seus inimigos fiquem em paz com ele.
Quand les voies d’un homme plaisent à l’Éternel, il met ses ennemis mêmes en paix avec lui.
8 Melhor é um pouco com retidão, do que grandes receitas com injustiça.
Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.
9 O coração de um homem planeja seu curso, mas Yahweh dirige seus passos.
Le cœur de l’homme se propose sa voie, mais l’Éternel dispose ses pas.
10 Inspired os julgamentos estão nos lábios do rei. Ele não deve trair sua boca.
Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n’erre pas dans le jugement.
11 Balanças e escalas honestas são de Yahweh; todos os pesos na bolsa são seu trabalho.
La balance et les plateaux justes sont de l’Éternel; tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 É uma abominação que os reis façam o mal, para o trono é estabelecido pela retidão.
C’est une abomination pour les rois de faire l’iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme.
13 Lábios justos são o encanto dos reis. Eles valorizam aquele que fala a verdade.
Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le [roi] aime celui qui parle droitement.
14 A ira do rei é um mensageiro da morte, mas um homem sábio vai pacificá-lo.
La fureur du roi, ce sont des messagers de mort; mais l’homme sage l’apaisera.
15 À luz do rosto do rei está a vida. Seu favor é como uma nuvem da chuva da primavera.
Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.
16 Como é muito melhor obter sabedoria do que ouro! Sim, para obter compreensão é preciso escolher em vez de prata.
Combien acquérir la sagesse est meilleur que l’or fin, et acquérir l’intelligence, préférable à l’argent!
17 A auto-estrada dos retos é partir do mal. Aquele que mantém seu caminho preserva sua alma.
Le chemin des hommes droits, c’est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
18 O orgulho vai antes da destruição, e um espírito arrogante antes de uma queda.
L’orgueil va devant la ruine, et l’esprit hautain devant la chute.
19 É melhor ser de espírito humilde com os pobres, do que dividir o saque com os orgulhosos.
Mieux vaut être humble d’esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Aquele que escuta a Palavra encontra a prosperidade. Quem confia em Yahweh é abençoado.
Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l’Éternel est bienheureux.
21 O sábio de coração será chamado prudente. O prazer dos lábios promove a instrução.
L’homme sage de cœur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.
22 O entendimento é uma fonte de vida para quem o tem, mas a punição dos tolos é sua insensatez.
L’intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l’instruction des fous est folie.
23 O coração do sábio instrui sua boca, e acrescenta aprendizado aos seus lábios.
Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.
24 As palavras agradáveis são um favo de mel, doce para a alma, e saúde para os ossos.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l’âme et santé pour les os.
25 Há uma maneira que parece certa para um homem, mas, no final, leva à morte.
Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
26 O apetite do homem trabalhador trabalha para ele, pois sua boca o estimula a continuar.
L’âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l’y contraint.
27 Um homem inútil inventa travessuras. Seu discurso é como um fogo escaldante.
L’homme de Bélial creuse, [à la recherche] du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.
28 Um homem perverso agita a luta. Um sussurro separa amigos íntimos.
L’homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.
29 Um homem de violência atrai seu próximo, e o conduz de uma forma que não é boa.
L’homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
30 One que piscam os olhos para conspirar perversidades, aquele que comprime seus lábios, está inclinado para o mal.
Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.
31 O cabelo grisalho é uma coroa de glória. Ela é alcançada por uma vida de retidão.
Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s’ils se trouvent dans la voie de la justice.
32 Aquele que é lento para a raiva é melhor do que o poderoso; aquele que governa seu espírito, do que aquele que toma uma cidade.
Qui est lent à la colère vaut mieux que l’homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.
33 O lote é lançado para a volta, mas todas as suas decisões são de Yahweh.
On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l’Éternel.