< Provérbios 15 >
1 Uma resposta gentil afasta a ira, mas uma palavra dura desperta a raiva.
Ла́гідна відповідь гнів відверта́є, а слово вра́зливе гнів підійма́є.
2 A língua dos sábios elogia o conhecimento, mas as bocas dos tolos jorram de insensatez.
Язик мудрих — то добре знання́, а уста́ нерозумних глупо́ту висло́влюють.
3 Os olhos de Yahweh estão em toda parte, vigiando o mal e o bem.
Очі Господні на кожному місці, — позира́ють на злих та на добрих.
4 Uma língua suave é uma árvore da vida, mas o engano nele esmaga o espírito.
Язик ла́гідний — то дерево життя, а лука́вство його — залама́ння на дусі.
5 Um tolo despreza a correção de seu pai, mas aquele que presta atenção à repreensão mostra prudência.
Зневажає безумний напучення ба́тькове, а хто береже осторо́гу, стає розумніший.
6 Na casa dos justos está um grande tesouro, mas a renda dos ímpios traz problemas.
Дім праведного — скарб великий, а в пло́ді безбожного — бе́злад.
7 Os lábios dos sábios difundem o conhecimento; não com o coração dos tolos.
Уста мудрих знання́ розсівають, а серце безглу́здих не так.
8 O sacrifício feito pelos ímpios é uma abominação para Yahweh, mas a oração dos justos é o seu deleite.
Жертва безбожних — оги́да для Господа, а молитва невинних — Його уподо́ба.
9 O caminho dos ímpios é uma abominação para Javé, mas ele ama aquele que segue a retidão.
Господе́ві огида — дорога безбожного, а того, хто женеться за праведністю, Він кохає.
10 There é uma disciplina severa para aquele que abandona o caminho. Quem odiar a repreensão morrerá.
Люта кара на то́го, хто путь оставляє, а хто осторо́гу нена́видить, той умирає.
11 Sheol e Abaddon estão perante Yahweh. quanto mais do que o coração dos filhos dos homens! (Sheol )
Шео́л й Аваддо́н перед Господом, — тим більше серця́ синів лю́дських! (Sheol )
12 Um escarnecedor não gosta de ser reprovado; ele não irá ao sábio.
Насмі́шник не любить карта́ння собі, — він до мудрих не пі́де.
13 Um coração alegre faz um rosto alegre, mas um coração dolorido quebra o espírito.
Ра́дісне серце лице весели́ть, а при сму́тку серде́чному дух приголо́мшений.
14 O coração de quem tem entendimento busca o conhecimento, mas as bocas dos tolos se alimentam de loucuras.
Серце розумне шукає знання́, а уста безумних глупо́ту пасу́ть.
15 Todos os dias dos aflitos são infelizes, mas aquele que tem um coração alegre desfruta de uma festa contínua.
Нужде́нному всі́ дні лихі, кому ж добре на серці, у того гости́на постійно.
16 Melhor é pouco, com o medo de Yahweh, do que um grande tesouro com problemas.
Ліпше мале у Господньому стра́ху, ані ж скарб великий, та триво́га при то́му.
17 Melhor é um jantar de ervas, onde está o amor, do que um bezerro engordado com ódio.
Ліпша пожи́ва яри́нна, і при тому любов, аніж тучний віл, та нена́висть при то́му.
18 Um homem irado agita a contenda, mas aquele que é lento para a raiva apazigua os conflitos.
Гнівли́ва люди́на роздра́жнює сварку, терпели́ва ж у гніві вспоко́ює за́колот.
19 O caminho do preguiçoso é como um espinhaço, mas o caminho da vertical é uma rodovia.
Дорога лінивого — то тернови́ння, а путь щирих — дорога гладка́.
20 Um filho sábio faz um pai feliz, mas um homem insensato despreza sua mãe.
Мудрий син тішить ба́тька свого́, а люди́на безумна пого́рджує матір'ю своєю́.
21 A loucura é alegria para aquele que não tem sabedoria, mas um homem de entendimento mantém seu caminho reto.
Глупо́та — то радість для нерозумного, а люди́на розумна дорогою про́стою ходить.
22 Where não há conselhos, os planos falham; mas em uma multidão de conselheiros, eles são estabelecidos.
Ламаються за́думи з бра́ку пора́ди, при числе́нності ж ра́дників спо́вняться.
23 A alegria chega a um homem com a resposta de sua boca. Como uma palavra é boa na hora certa!
Радість люди́ні — у відповіді його уст, а слово на ча́сі своєму — яке воно добре!
24 O caminho da vida leva para cima para os sábios, para impedi-lo de ir para baixo para o Sheol. (Sheol )
Путь життя для премудрого — уго́ру, щоб відда́люватись від шео́лу внизу́. (Sheol )
25 Yahweh vai desarraigar a casa dos orgulhosos, mas ele manterá as bordas da viúva intactas.
Дім пишних руйнує Госпо́дь, але ста́вить межу́ для вдови.
26 Yahweh detesta os pensamentos dos ímpios, mas os pensamentos dos puros são agradáveis.
Думки злого — оги́да для Господа, але чисті для Нього приє́мні слова́.
27 Aquele que é ganancioso para ganhar problemas em sua própria casa, mas aquele que odeia subornos viverá.
Заже́рливий робить нещасним свій дім, хто ж дарунки нена́видить, той буде жити.
28 O coração dos justos pesa as respostas, mas a boca dos malvados jorra o mal.
Серце праведного розмірко́вує про відповідь, а у́ста безбожних вибри́зкують зло.
29 Yahweh está longe dos ímpios, mas ele ouve a oração dos justos.
Далекий Господь від безбожних, але́ справедливих молитву Він чує.
30 A luz dos olhos regozija o coração. As boas notícias dão saúde aos ossos.
Світло оче́й тішить серце, добра звістка підкрі́плює ко́сті.
31 O ouvido que ouve a repreensão de vidas, e estará em casa entre os sábios.
Ухо, що навча́ння життя вислухо́вує, буде перебува́ти між мудрими.
32 Aquele que recusa a correção despreza sua própria alma, mas aquele que ouve a repreensão, consegue compreensão.
Хто напу́чування не приймає, той не дбає про душу свою, а хто слухається осторо́ги, здобуде той розум.
33 O medo de Yahweh ensina sabedoria. Diante da honra está a humildade.
Страх Господній — навча́ння премудрости, а перед славою — скромність іде́.