< Provérbios 15 >
1 Uma resposta gentil afasta a ira, mas uma palavra dura desperta a raiva.
Sie top fisrasr akmisyela kasrkusrak, a sie kas toasr ac purakak kasrkusrak.
2 A língua dos sábios elogia o conhecimento, mas as bocas dos tolos jorram de insensatez.
Ke mwet lalmwetmet elos kaskas, mwet uh mwel etauk. A mwet lalfon elos filakunla kas lusrongten.
3 Os olhos de Yahweh estão em toda parte, vigiando o mal e o bem.
LEUM GOD El liye ma orek in acn nukewa; El suiya ma nukewa kut oru — finne wo ku koluk.
4 Uma língua suave é uma árvore da vida, mas o engano nele esmaga o espírito.
Kas kulang mwe akkeye kom, a kas toasr ac mwe akmunasye kom.
5 Um tolo despreza a correção de seu pai, mas aquele que presta atenção à repreensão mostra prudência.
Ma lalfon se pa in pilesru kas in luti lun papa tomom; a lalmwetmet pa in porongo kas in kai lal.
6 Na casa dos justos está um grande tesouro, mas a renda dos ímpios traz problemas.
Mwet suwoswos elos karinganang kasrpalos, a mwet koluk elos sununtei kasrpalos, na ke pacl koluk tuku, elos kwacola.
7 Os lábios dos sábios difundem o conhecimento; não com o coração dos tolos.
Mwet lalmwetmet akyokye etauk, a mwet lalfon elos tia.
8 O sacrifício feito pelos ímpios é uma abominação para Yahweh, mas a oração dos justos é o seu deleite.
LEUM GOD El insewowo ke pre lun mwet wo, a El srunga mwe kisa lun mwet koluk.
9 O caminho dos ímpios é uma abominação para Javé, mas ele ama aquele que segue a retidão.
LEUM GOD El srunga inkanek lun mwet koluk, a El lungse elos su oru ma suwohs.
10 There é uma disciplina severa para aquele que abandona o caminho. Quem odiar a repreensão morrerá.
Kom fin oru ma koluk, kom ac sun kaiyuk upa; kom ac misa kom fin tia lela in aksuwosyeyuk kom.
11 Sheol e Abaddon estão perante Yahweh. quanto mais do que o coração dos filhos dos homens! (Sheol )
LEUM GOD El fin ku in etu ma nukewa ma oan in facl lun mwet misa, na kalem lah sie mwet el tia ku in okanla nunak lal liki God. (Sheol )
12 Um escarnecedor não gosta de ser reprovado; ele não irá ao sábio.
Mwet inse fulat tia lungse in aksuwosyeyuk elos; elos tiana suk kas in kasru sin mwet lalmwetmet.
13 Um coração alegre faz um rosto alegre, mas um coração dolorido quebra o espírito.
Ke pacl mwet uh engan, elos israsr srisrik, a ke pacl elos asor, insialos toasrlana.
14 O coração de quem tem entendimento busca o conhecimento, mas as bocas dos tolos se alimentam de loucuras.
Mwet lalkung lungse na lutlut, a mwet sulalkung mansisna in nikin.
15 Todos os dias dos aflitos são infelizes, mas aquele que tem um coração alegre desfruta de uma festa contínua.
Mwet sukasrup elos moul in fosrnga pacl nukewa, a mwet ma insewowo, elos moul in engan pacl nukewa.
16 Melhor é pouco, com o medo de Yahweh, do que um grande tesouro com problemas.
Wo in sukasrup ac in sangeng sin LEUM GOD, liki na in kasrup ac moul in lokoalok.
17 Melhor é um jantar de ervas, onde está o amor, do que um bezerro engordado com ódio.
Ac wo in mongo mahsrik yen oasr lungse we, liki na in mongo ikwa yuyu yen oasr srunga we.
18 Um homem irado agita a contenda, mas aquele que é lento para a raiva apazigua os conflitos.
Mwet mongsa elos purakak akukuin, a mwet mongfisrasr elos akmisye.
19 O caminho do preguiçoso é como um espinhaço, mas o caminho da vertical é uma rodovia.
Kom fin alsrangesr, kom ac sun ma upa yen nukewa, a kom fin suwohs, wangin mwe lokoalok ac sun kom.
20 Um filho sábio faz um pai feliz, mas um homem insensato despreza sua mãe.
Sie tulik lalmwetmet el akenganye papa tumal. Sie tulik lalfon el pilesru nina kial.
21 A loucura é alegria para aquele que não tem sabedoria, mas um homem de entendimento mantém seu caminho reto.
Mwet lalfon elos engankin orekma lalfon lalos, a mwet lalmwetmet elos ac oru ma suwohs.
22 Where não há conselhos, os planos falham; mas em uma multidão de conselheiros, eles são estabelecidos.
Kutena pwapa ma srihk kas in kasru nu kac, ac tia ku in fahla wo; enenu in oasr kas in kasru sin mwet pus, na ac fah wo saflaiya.
23 A alegria chega a um homem com a resposta de sua boca. Como uma palavra é boa na hora certa!
Mwe engan na yohk in konauk kas fal nu ke sripa se lun pacl sac!
24 O caminho da vida leva para cima para os sábios, para impedi-lo de ir para baixo para o Sheol. (Sheol )
Mwet lalmwetmet elos fahsr ke inkanek ma utyak nu ke moul; tia ke inkanek ma oatula nu ke misa. (Sheol )
25 Yahweh vai desarraigar a casa dos orgulhosos, mas ele manterá as bordas da viúva intactas.
LEUM GOD El ac fah kunausla lohm sin mwet filang, a El fah loangela acn sin katinmas.
26 Yahweh detesta os pensamentos dos ímpios, mas os pensamentos dos puros são agradáveis.
LEUM GOD El srunga nunak koluk, a El insewowo ke kas kulang.
27 Aquele que é ganancioso para ganhar problemas em sua própria casa, mas aquele que odeia subornos viverá.
Kom fin oru ma laesla ke inkanek kutasrik, kom ac pwanma ongoiya nu fin sou lom. Nimet eis mol in eyeinse, na moul lom fah loes.
28 O coração dos justos pesa as respostas, mas a boca dos malvados jorra o mal.
Mwet wo elos nunku meet liki elos topuk. Mwet koluk elos sa in topuk, a kwana orala tukulkul.
29 Yahweh está longe dos ímpios, mas ele ouve a oração dos justos.
Ke pacl mwet wo uh pre, LEUM GOD El porongo, a El ngetla lukelos su oru ma koluk.
30 A luz dos olhos regozija o coração. As boas notícias dão saúde aos ossos.
Ngetnget kulang ac akenganye kom, ac pweng wo ac fah akkeyekom.
31 O ouvido que ouve a repreensão de vidas, e estará em casa entre os sábios.
Kom fin porongo pacl kaiyuk kom uh, kom lalmwetmet.
32 Aquele que recusa a correção despreza sua própria alma, mas aquele que ouve a repreensão, consegue compreensão.
Kom fin srunga lutlut, kom sifacna akkolukye kom. Kom fin porongo kas in kai nu sum, ac fah yokelik etauk lom.
33 O medo de Yahweh ensina sabedoria. Diante da honra está a humildade.
Sangeng sin LEUM GOD pa inkanek nu ke etauk. Kom enenu in pusisel, na fah akfulatyeyuk kom.