< Provérbios 15 >
1 Uma resposta gentil afasta a ira, mas uma palavra dura desperta a raiva.
Eine sanfte Antwort dämpft den Grimm; ein verletzendes Wort aber reizt zum Zorn.
2 A língua dos sábios elogia o conhecimento, mas as bocas dos tolos jorram de insensatez.
Die Zunge der Weisen gibt gute Lehren; aber der Toren Mund schwatzt viel dummes Zeug.
3 Os olhos de Yahweh estão em toda parte, vigiando o mal e o bem.
Die Augen des HERRN sind überall; sie erspähen die Bösen und die Guten.
4 Uma língua suave é uma árvore da vida, mas o engano nele esmaga o espírito.
Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber Verkehrtheit in ihr verwundet den Geist.
5 Um tolo despreza a correção de seu pai, mas aquele que presta atenção à repreensão mostra prudência.
Ein dummer [Junge] verschmäht die väterliche Zucht; wer aber auf die Zurechtweisung achtet, der wird klug.
6 Na casa dos justos está um grande tesouro, mas a renda dos ímpios traz problemas.
Im Hause des Gerechten ist viel Vermögen; im Einkommen des Gottlosen aber ist Zerrüttung.
7 Os lábios dos sábios difundem o conhecimento; não com o coração dos tolos.
Die Lippen der Weisen säen Erkenntnis; das Herz der Narren aber ist unaufrichtig.
8 O sacrifício feito pelos ímpios é uma abominação para Yahweh, mas a oração dos justos é o seu deleite.
Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; das Gebet der Aufrichtigen aber ist ihm angenehm.
9 O caminho dos ímpios é uma abominação para Javé, mas ele ama aquele que segue a retidão.
Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den hat er lieb.
10 There é uma disciplina severa para aquele que abandona o caminho. Quem odiar a repreensão morrerá.
Wer den Pfad verläßt, wird schwer bestraft; wer die Zucht haßt, der muß sterben.
11 Sheol e Abaddon estão perante Yahweh. quanto mais do que o coração dos filhos dos homens! (Sheol )
Totenreich und Abgrund sind dem HERRN bekannt; wie viel mehr die Herzen der Menschen! (Sheol )
12 Um escarnecedor não gosta de ser reprovado; ele não irá ao sábio.
Der Spötter liebt die Zurechtweisung nicht; darum geht er nicht zu den Weisen.
13 Um coração alegre faz um rosto alegre, mas um coração dolorido quebra o espírito.
Ein fröhliches Herz macht das Angesicht heiter; aber durch Betrübnis wird der Geist niedergeschlagen.
14 O coração de quem tem entendimento busca o conhecimento, mas as bocas dos tolos se alimentam de loucuras.
Das Herz der Verständigen trachtet nach Erkenntnis; aber der Mund der Narren weidet sich an der Dummheit.
15 Todos os dias dos aflitos são infelizes, mas aquele que tem um coração alegre desfruta de uma festa contínua.
Ein Unglücklicher hat lauter böse Tage, aber ein frohmütiger hat immerdar Festmahl.
16 Melhor é pouco, com o medo de Yahweh, do que um grande tesouro com problemas.
Besser wenig mit der Furcht des HERRN, als großer Reichtum und ein unruhiges Gewissen dabei!
17 Melhor é um jantar de ervas, onde está o amor, do que um bezerro engordado com ódio.
Besser ein Gericht Kraut mit Liebe, als ein gemästeter Ochse mit Haß!
18 Um homem irado agita a contenda, mas aquele que é lento para a raiva apazigua os conflitos.
Ein zorniger Mann erregt Hader; aber ein Langmütiger stillt den Zank.
19 O caminho do preguiçoso é como um espinhaço, mas o caminho da vertical é uma rodovia.
Der Weg des Faulen ist wie mit Dornen verzäunt; aber der Pfad der Redlichen ist gebahnt.
20 Um filho sábio faz um pai feliz, mas um homem insensato despreza sua mãe.
Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein dummer Mensch aber verachtet seine Mutter.
21 A loucura é alegria para aquele que não tem sabedoria, mas um homem de entendimento mantém seu caminho reto.
Torheit ist dem Unvernünftigen eine Wonne; ein verständiger Mann aber wandelt geradeaus.
22 Where não há conselhos, os planos falham; mas em uma multidão de conselheiros, eles são estabelecidos.
Durch Mangel an Besprechung werden Pläne vereitelt; wo aber viele Ratgeber sind, da kommen sie zustande.
23 A alegria chega a um homem com a resposta de sua boca. Como uma palavra é boa na hora certa!
Es freut einen Mann, wenn man ihm antwortet; und wie gut ist ein Wort, geredet zur rechten Zeit!
24 O caminho da vida leva para cima para os sábios, para impedi-lo de ir para baixo para o Sheol. (Sheol )
Der Weg des Lebens geht aufwärts für den Klugen, um den Scheol zu vermeiden, welcher drunten liegt. (Sheol )
25 Yahweh vai desarraigar a casa dos orgulhosos, mas ele manterá as bordas da viúva intactas.
Der HERR reißt das Haus der Stolzen nieder; aber die Grenze der Witwe setzt er fest.
26 Yahweh detesta os pensamentos dos ímpios, mas os pensamentos dos puros são agradáveis.
Böse Anschläge sind dem HERRN ein Greuel, aber freundliche Reden sind [ihm] rein.
27 Aquele que é ganancioso para ganhar problemas em sua própria casa, mas aquele que odeia subornos viverá.
Wer unrecht Gut begehrt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
28 O coração dos justos pesa as respostas, mas a boca dos malvados jorra o mal.
Das Herz des Gerechten überlegt die Antwort; aber ein gottloses Maul stößt böse Worte aus.
29 Yahweh está longe dos ímpios, mas ele ouve a oração dos justos.
Der HERR ist fern von den Gottlosen, aber das Gebet der Gerechten erhört er.
30 A luz dos olhos regozija o coração. As boas notícias dão saúde aos ossos.
Ein freundlicher Blick erfreut das Herz, eine gute Botschaft stärkt das Gebein.
31 O ouvido que ouve a repreensão de vidas, e estará em casa entre os sábios.
Ein Ohr, das gern den Lebenserfahrungen lauscht, hält sich inmitten der Weisen auf.
32 Aquele que recusa a correção despreza sua própria alma, mas aquele que ouve a repreensão, consegue compreensão.
Wer der Zucht entläuft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zurechtweisung hört, erwirbt Verstand.
33 O medo de Yahweh ensina sabedoria. Diante da honra está a humildade.
Die Furcht des HERRN ist die Schule der Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.