< Provérbios 15 >

1 Uma resposta gentil afasta a ira, mas uma palavra dura desperta a raiva.
Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
2 A língua dos sábios elogia o conhecimento, mas as bocas dos tolos jorram de insensatez.
La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
3 Os olhos de Yahweh estão em toda parte, vigiando o mal e o bem.
Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
4 Uma língua suave é uma árvore da vida, mas o engano nele esmaga o espírito.
La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l’âme.
5 Um tolo despreza a correção de seu pai, mas aquele que presta atenção à repreensão mostra prudência.
L’insensé dédaigne l’instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
6 Na casa dos justos está um grande tesouro, mas a renda dos ímpios traz problemas.
Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
7 Os lábios dos sábios difundem o conhecimento; não com o coração dos tolos.
Les lèvres des sages répandent la science, Mais le cœur des insensés n’est pas droit.
8 O sacrifício feito pelos ímpios é uma abominação para Yahweh, mas a oração dos justos é o seu deleite.
Le sacrifice des méchants est en horreur à l’Éternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
9 O caminho dos ímpios é uma abominação para Javé, mas ele ama aquele que segue a retidão.
La voie du méchant est en horreur à l’Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 There é uma disciplina severa para aquele que abandona o caminho. Quem odiar a repreensão morrerá.
Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
11 Sheol e Abaddon estão perante Yahweh. quanto mais do que o coração dos filhos dos homens! (Sheol h7585)
Le séjour des morts et l’abîme sont devant l’Éternel; Combien plus les cœurs des fils de l’homme! (Sheol h7585)
12 Um escarnecedor não gosta de ser reprovado; ele não irá ao sábio.
Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
13 Um coração alegre faz um rosto alegre, mas um coração dolorido quebra o espírito.
Un cœur joyeux rend le visage serein; Mais quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
14 O coração de quem tem entendimento busca o conhecimento, mas as bocas dos tolos se alimentam de loucuras.
Un cœur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
15 Todos os dias dos aflitos são infelizes, mas aquele que tem um coração alegre desfruta de uma festa contínua.
Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le cœur content est un festin perpétuel.
16 Melhor é pouco, com o medo de Yahweh, do que um grande tesouro com problemas.
Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, Qu’un grand trésor, avec le trouble.
17 Melhor é um jantar de ervas, onde está o amor, do que um bezerro engordado com ódio.
Mieux vaut de l’herbe pour nourriture, là où règne l’amour, Qu’un bœuf engraissé, si la haine est là.
18 Um homem irado agita a contenda, mas aquele que é lento para a raiva apazigua os conflitos.
Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
19 O caminho do preguiçoso é como um espinhaço, mas o caminho da vertical é uma rodovia.
Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
20 Um filho sábio faz um pai feliz, mas um homem insensato despreza sua mãe.
Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
21 A loucura é alegria para aquele que não tem sabedoria, mas um homem de entendimento mantém seu caminho reto.
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
22 Where não há conselhos, os planos falham; mas em uma multidão de conselheiros, eles são estabelecidos.
Les projets échouent, faute d’une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
23 A alegria chega a um homem com a resposta de sua boca. Como uma palavra é boa na hora certa!
On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
24 O caminho da vida leva para cima para os sábios, para impedi-lo de ir para baixo para o Sheol. (Sheol h7585)
Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu’il se détourne du séjour des morts qui est en bas. (Sheol h7585)
25 Yahweh vai desarraigar a casa dos orgulhosos, mas ele manterá as bordas da viúva intactas.
L’Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
26 Yahweh detesta os pensamentos dos ímpios, mas os pensamentos dos puros são agradáveis.
Les pensées mauvaises sont en horreur à l’Éternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
27 Aquele que é ganancioso para ganhar problemas em sua própria casa, mas aquele que odeia subornos viverá.
Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
28 O coração dos justos pesa as respostas, mas a boca dos malvados jorra o mal.
Le cœur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
29 Yahweh está longe dos ímpios, mas ele ouve a oração dos justos.
L’Éternel s’éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
30 A luz dos olhos regozija o coração. As boas notícias dão saúde aos ossos.
Ce qui plaît aux yeux réjouit le cœur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
31 O ouvido que ouve a repreensão de vidas, e estará em casa entre os sábios.
L’oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
32 Aquele que recusa a correção despreza sua própria alma, mas aquele que ouve a repreensão, consegue compreensão.
Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l’intelligence.
33 O medo de Yahweh ensina sabedoria. Diante da honra está a humildade.
La crainte de l’Éternel enseigne la sagesse, Et l’humilité précède la gloire.

< Provérbios 15 >