< Provérbios 15 >

1 Uma resposta gentil afasta a ira, mas uma palavra dura desperta a raiva.
Une réplique pleine de douceur détourne le courroux; une parole blessante surexcite la colère.
2 A língua dos sábios elogia o conhecimento, mas as bocas dos tolos jorram de insensatez.
Le langage des sages rend la science aimable; la bouche des sots n’épanche que folie.
3 Os olhos de Yahweh estão em toda parte, vigiando o mal e o bem.
Les regards de l’Eternel se portent partout, observant méchants et bons.
4 Uma língua suave é uma árvore da vida, mas o engano nele esmaga o espírito.
Une langue bienveillante est comme un arbre de vie; mais perfide, elle brise le cœur.
5 Um tolo despreza a correção de seu pai, mas aquele que presta atenção à repreensão mostra prudência.
L’Insensé méprise les leçons de son père; qui tient compte des réprimandes, est bien avisé.
6 Na casa dos justos está um grande tesouro, mas a renda dos ímpios traz problemas.
La maison du juste est un grenier d’abondance; la récolte du méchant est menacée de ruine.
7 Os lábios dos sábios difundem o conhecimento; não com o coração dos tolos.
Les lèvres des sages propagent la science; le cœur des sots n’est qu’insanité.
8 O sacrifício feito pelos ímpios é uma abominação para Yahweh, mas a oração dos justos é o seu deleite.
Le sacrifice des impies est en horreur à l’Eternel; mais il prend plaisir à la prière des gens de bien.
9 O caminho dos ímpios é uma abominação para Javé, mas ele ama aquele que segue a retidão.
L’Eternel a horreur de la conduite du méchant; mais il aime celui qui s’attache passionnément à la justice.
10 There é uma disciplina severa para aquele que abandona o caminho. Quem odiar a repreensão morrerá.
Un sévère châtiment menace celui qui abandonne la bonne voie; qui hait les remontrances périt.
11 Sheol e Abaddon estão perante Yahweh. quanto mais do que o coração dos filhos dos homens! (Sheol h7585)
Le Cheol et l’empire du néant sont sous les regards de l’Eternel; combien plus le cœur des humains! (Sheol h7585)
12 Um escarnecedor não gosta de ser reprovado; ele não irá ao sábio.
Le persifleur n’aime pas qu’on le réprimande; il ne fréquente pas les sages.
13 Um coração alegre faz um rosto alegre, mas um coração dolorido quebra o espírito.
Un cœur joyeux rend le visage serein; le cœur souffre-t-il, l’esprit est abattu.
14 O coração de quem tem entendimento busca o conhecimento, mas as bocas dos tolos se alimentam de loucuras.
Le cœur de l’homme intelligent recherche le savoir; la bouche des sots se repaît de folie.
15 Todos os dias dos aflitos são infelizes, mas aquele que tem um coração alegre desfruta de uma festa contínua.
Les jours du pauvre sont tous mauvais; mais qui a le cœur content est perpétuellement en fête.
16 Melhor é pouco, com o medo de Yahweh, do que um grande tesouro com problemas.
Mieux vaut une fortune médiocre avec la crainte de l’Eternel qu’une grande richesse, accompagnée de trouble.
17 Melhor é um jantar de ervas, onde está o amor, do que um bezerro engordado com ódio.
Mieux vaut un plat de choux, quand on s’aime, qu’un bœuf gras quand on se hait.
18 Um homem irado agita a contenda, mas aquele que é lento para a raiva apazigua os conflitos.
L’Homme irascible excite des disputes; un tempérament paisible apaise les querelles.
19 O caminho do preguiçoso é como um espinhaço, mas o caminho da vertical é uma rodovia.
Le chemin du paresseux est comme un fouillis d’épines; la voie des hommes de bien est toute frayée.
20 Um filho sábio faz um pai feliz, mas um homem insensato despreza sua mãe.
Un fils sage réjouit son père, mais un homme sot méprise sa mère.
21 A loucura é alegria para aquele que não tem sabedoria, mas um homem de entendimento mantém seu caminho reto.
La sottise fait la joie de l’homme inintelligent; l’homme raisonnable dirige bien sa marche.
22 Where não há conselhos, os planos falham; mas em uma multidão de conselheiros, eles são estabelecidos.
Faute de délibération, les projets échouent; ils réussissent, si les conseillers sont nombreux.
23 A alegria chega a um homem com a resposta de sua boca. Como uma palavra é boa na hora certa!
C’Est une joie pour l’homme de trouver des répliques: combien précieuse une parole dite à propos!
24 O caminho da vida leva para cima para os sábios, para impedi-lo de ir para baixo para o Sheol. (Sheol h7585)
Pour l’homme intelligent, le chemin de la vie se dirige vers les hauteurs; ainsi il évite les bas-fonds du Cheol. (Sheol h7585)
25 Yahweh vai desarraigar a casa dos orgulhosos, mas ele manterá as bordas da viúva intactas.
L’Eternel démolit la maison orgueilleuse; mais il consolide la borne de la veuve.
26 Yahweh detesta os pensamentos dos ímpios, mas os pensamentos dos puros são agradáveis.
L’Eternel a horreur des pensées mauvaises; pures à ses yeux sont les paroles bienveillantes.
27 Aquele que é ganancioso para ganhar problemas em sua própria casa, mas aquele que odeia subornos viverá.
Qui poursuit le lucre ruine sa maison; qui hait les présents vivra.
28 O coração dos justos pesa as respostas, mas a boca dos malvados jorra o mal.
Le cœur du juste réfléchit avant de répondre; la bouche des pervers répand à flots les mauvaises paroles.
29 Yahweh está longe dos ímpios, mas ele ouve a oração dos justos.
L’Eternel est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
30 A luz dos olhos regozija o coração. As boas notícias dão saúde aos ossos.
La lumière qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle est une sève bienfaisante au corps.
31 O ouvido que ouve a repreensão de vidas, e estará em casa entre os sábios.
Prêter une oreille attentive aux instructions salutaires, c’est mériter de vivre parmi les sages.
32 Aquele que recusa a correção despreza sua própria alma, mas aquele que ouve a repreensão, consegue compreensão.
Qui délaisse la morale fait bon marché de sa personne; qui écoute les réprimandes acquiert de l’intelligence.
33 O medo de Yahweh ensina sabedoria. Diante da honra está a humildade.
La leçon de la sagesse, c’est la crainte de l’Eternel; l’honneur a pour avant-garde la modestie.

< Provérbios 15 >