< Provérbios 14 >
1 Toda mulher sábia constrói sua casa, mas a tola a derruba com suas próprias mãos.
Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht's mit ihrem Tun.
2 Aquele que caminha em sua retidão teme Yahweh, mas aquele que é perverso em seus caminhos o despreza.
Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.
3 A conversa do tolo traz uma vara às suas costas, mas os lábios dos sábios os protegem.
Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
4 Where nenhum boi está, o berço está limpo, mas muito aumento é pela força do boi.
Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.
5 Uma testemunha sincera não mentirá, mas uma falsa testemunha derrama mentiras.
Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein Falscher Zeuge redet frech Lügen.
6 Um escarnecedor procura sabedoria e não a encontra, mas o conhecimento chega facilmente a uma pessoa perspicaz.
Der Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
7 Stay longe de um homem insensato, pois você não encontrará conhecimento em seus lábios.
Gehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.
8 A sabedoria do prudente é pensar em seu caminho, mas a tolice dos tolos é enganar.
Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.
9 Os tolos zombam de fazer expiação pelos pecados, mas entre os retos há boa vontade.
Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
10 O coração conhece sua própria amargura e alegria; ele não as compartilhará com um estranho.
Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.
11 A casa dos ímpios será derrubada, mas a tenda dos justos florescerá.
Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
12 Há uma maneira que parece certa para um homem, mas, no final, leva à morte.
Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.
13 Mesmo em risos, o coração pode estar triste, e a hilaridade pode acabar em peso.
Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.
14 Os infiéis serão reembolsados por seus próprios caminhos; Da mesma forma, um bom homem será recompensado por seus caminhos.
Einem losen Menschen wird's gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.
15 Um homem simples acredita em tudo, mas o homem prudente considera cuidadosamente seus caminhos.
Ein Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.
16 A o homem sábio teme e evita o mal, mas o tolo é de cabeça quente e imprudente.
Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.
17 Aquele que se enfurecer rapidamente cometerá uma loucura, e um homem astuto é odiado.
Ein Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.
18 O simples herdar a loucura, mas os prudentes são coroados de conhecimento.
Die Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.
19 O mal se curva diante do bem, e os ímpios às portas dos justos.
Die Bösen müssen sich bücken vor dem Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
20 A pessoa pobre é evitada até mesmo por seu próprio vizinho, mas a pessoa rica tem muitos amigos.
Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.
21 He que despreza os pecados de seu próximo, mas aquele que tem piedade dos pobres é abençoado.
Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
22 Eles não se desviam de quem conspira o mal? Mas o amor e a fidelidade pertencem àqueles que planejam o bem.
Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
23 Em todo trabalho árduo, há lucro, mas a conversa dos lábios leva apenas à pobreza.
Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
24 The a coroa dos sábios é sua riqueza, mas a loucura dos tolos os coroa de loucura.
Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
25 Uma testemunha verdadeira salva almas, mas uma falsa testemunha é enganosa.
Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.
26 No medo de Yahweh é uma fortaleza segura, e ele será um refúgio para seus filhos.
Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.
27 O medo de Yahweh é uma fonte de vida, transformando as pessoas das armadilhas da morte.
Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
28 Na multidão de pessoas está a glória do rei, mas na falta de pessoas é a destruição do príncipe.
Wo ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.
29 Aquele que é lento para a raiva tem uma grande compreensão, mas aquele que tem um temperamento rápido exibe loucura.
Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
30 A vida do corpo é um coração em paz, mas a inveja apodrece os ossos.
Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.
31 Aquele que oprime os pobres mostra desprezo por seu Criador, mas aquele que é bondoso para com os necessitados o honra.
Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.
32 O ímpio é derrubado em sua calamidade, mas na morte, o justo tem um refúgio.
Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.
33 A sabedoria repousa no coração de quem tem compreensão, e é até dado a conhecer na parte interna dos tolos.
Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.
34 A justiça exalta uma nação, mas o pecado é uma vergonha para qualquer povo.
Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
35 O favor do rei é para um servo que lida sabiamente, mas sua ira é para com aquele que causa vergonha.
Ein kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind.