< Provérbios 13 >
1 Um filho sábio ouve as instruções de seu pai, mas um zombador não dá ouvidos a repreensões.
Сын благоразумный послушлив отцу, сын же непокорливый в погибель.
2 Pelo fruto de seus lábios, um homem desfruta de coisas boas, mas os infiéis anseiam pela violência.
От плодов правды снесть благий: душы же беззаконных погибают безвременно.
3 Aquele que guarda sua boca guarda sua alma. Aquele que abre bem os lábios vem à ruína.
Иже хранит своя уста, соблюдает свою душу: продерзивый же устнама устрашит себе.
4 A alma do preguiçoso deseja, e não tem nada, mas o desejo dos diligentes deve ser plenamente satisfeito.
В похотех есть всяк праздный: руки же мужественных в прилежании.
5 Um homem justo odeia mentiras, mas um homem perverso traz vergonha e desgraça.
Словесе неправедна ненавидит праведник: нечестивый же стыдится и не возимет дерзновения.
6 A justiça guarda o caminho da integridade, mas a maldade derruba o pecador.
Правда хранит незлобивыя: нечестивыя же злы творит грех.
7 Há alguns que fingem ser ricos, mas não têm nada. Há alguns que fingem ser pobres, mas têm uma grande riqueza.
Суть богатяще себе, ничесоже имуще: и суть смиряющеся во мнозе богатстве.
8 O resgate da vida de um homem é sua riqueza, mas os pobres não ouvem ameaças.
Избавление мужа души свое ему богатство: нищий же не терпит прещения.
9 A luz dos justos brilha intensamente, mas a lâmpada dos malvados é apagada.
Свет праведным всегда, свет же нечестивых угасает: души льстивыя заблуждают во гресех, праведнии же щедрят и милуют.
10 O orgulho só gera brigas, mas a sabedoria está com as pessoas que aceitam conselhos.
Злый с досаждением творит злая: себе же знающии премудри (суть).
11 A riqueza ganha desonestamente diminui, mas aquele que se reúne à mão faz crescer.
Имение поспешаемо со беззаконием умалено бывает, собираяй же себе со благочестием изобилствовати будет: праведный щедрит и дает.
12 O adiamento da esperança faz o coração adoecer, mas quando a saudade é satisfeita, é uma árvore da vida.
Лучше начинаяй помогати сердцем обещающаго и в надежду ведущаго: древо бо жизни желание доброе.
13 Whoever despreza a instrução pagará por ela, mas aquele que respeita um comando será recompensado.
Иже презирает вещь, презрен будет от нея: а бояйся заповеди, сей здравствует. Сыну лукавому ничтоже есть благо: рабу же мудру благопоспешна будут дела, и исправится путь его.
14 O ensinamento dos sábios é uma fonte de vida, para se livrar das armadilhas da morte.
Закон мудрому источник жизни: безумный же от сети умрет.
15 O bom entendimento ganha o favor, mas o caminho dos infiéis é difícil.
Разум благ дает благть: разумети же закон, мысли есть благия: путие же презирающих в погибели.
16 Todo homem prudente age a partir do conhecimento, mas um tolo expõe a loucura.
Всяк хитрый творит с разумом, безумный же прострет свою злобу.
17 Um mensageiro malvado cai em apuros, mas um enviado de confiança ganha a cura.
Царь дерзостен впадет во злая, вестник же мудр избавит его.
18 A pobreza e a vergonha chegam até ele que recusa a disciplina, mas aquele que atenta à correção será homenageado.
Нищету и безчестие отемлет наказание: храняй же обличения прославится.
19 Longing cumprido é doce para a alma, mas os tolos detestam virar-se do mal.
Желания благочестивых наслаждают душу, дела же нечестивых далече от разума.
20 One quem caminha com sábios cresce sábio, mas um companheiro de tolos sofre danos.
Ходяй с премудрыми премудр будет, ходяй же с безумными познан будет.
21 O infortúnio persegue os pecadores, mas a prosperidade recompensa os justos.
Согрешающих постигнут злая, праведных же постигнут благая.
22 Um bom homem deixa uma herança para os filhos de seus filhos, mas a riqueza do pecador é armazenada para os justos.
Благ муж наследит сыны сынов: сокровищствуется же праведным богатство нечестивых.
23 Uma abundância de alimentos está nos campos das pessoas pobres, mas a injustiça a varre para longe.
Праведнии насладятся в богатстве лета многа: неправеднии же погибнут вскоре.
24 Aquele que poupa a vara odeia seu filho, mas aquele que o ama tem o cuidado de discipliná-lo.
Иже щадит жезл (свой), ненавидит сына своего: любяй же наказует прилежно.
25 O justo come para a satisfação de sua alma, mas a barriga dos malvados passa fome.
Праведный ядый насыщает душу свою: душы же нечестивых скудны.