< Provérbios 12 >

1 Whoever ama a correção ama o conhecimento, mas aquele que odeia repreensões é estúpido.
Хто любить навча́ння, той любить пізна́ння, а хто до́кір нена́видить, той нерозумний.
2 Um bom homem deve obter favores de Iavé, mas ele condenará um homem de planos perversos.
Добрий від Господа має вподо́бання, а люди́ну злих замірів осудить Господь.
3 Um homem não deve ser estabelecido pela maldade, mas a raiz dos justos não deve ser movida.
Не зміцни́ться люди́на безбожністю, корінь же праведних не захита́ється.
4 Uma mulher digna é a coroa de seu marido, mas uma esposa vergonhosa é como uma podridão em seus ossos.
Жінка чесно́тна — корона для чолові́ка свого́, а засоро́млююча — мов та гниль в його ко́стях.
5 Os pensamentos dos justos são justos, mas o conselho dos malvados é enganoso.
Думки пра́ведних — право, підступні заміри безбожних — омана.
6 As palavras dos ímpios são sobre ficar à espera de sangue, mas o discurso dos verticalizados os resgata.
Безбожних слова — чатува́ння на кров, а уста невинних урятовують їх.
7 Os ímpios são derrubados e não são mais, mas a casa dos justos deve permanecer de pé.
Переверну́ти безбожних — і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.
8 Um homem deve ser elogiado de acordo com sua sabedoria, mas aquele que tem a mente deformada será desprezado.
Хвалять люди́ну за розум її, а кривосердий стає на пого́рду.
9 Melhor é aquele que é pouco conhecido, e tem um criado, do que aquele que se homenageia e carece de pão.
Ліпше про́стий, але роботя́щий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позба́влений.
10 Um homem justo respeita a vida de seu animal, mas as ternas misericórdias dos ímpios são cruéis.
Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.
11 Aquele que cultiva sua terra deve ter muito pão, mas aquele que persegue fantasias é nulo de compreensão.
Хто оброблює землю свою, той хлібом наси́чується, хто ж за марни́цею го́ниться, той позба́влений розуму.
12 Os ímpios desejam o saque dos homens maus, mas a raiz dos justos floresce.
Безбожний жадає ловити у сі́тку лихи́х, а в праведних корень прино́сить плоди́.
13 Um homem mau é apanhado pela pecaminosidade dos lábios, mas os justos devem sair de problemas.
Пастка злого — в гріху́ його уст, а праведний з у́тиску ви́йде.
14 Um homem deve estar satisfeito com o bem pelo fruto de sua boca. O trabalho das mãos de um homem deve ser recompensado para ele.
Люди́на насичується добром з плоду уст, і зро́блене рук чоловіка до нього впаде́.
15 O caminho de um tolo está certo aos seus próprios olhos, mas aquele que é sábio ouve o conselho.
Дорога безу́мця пряма́ в його о́чах, а мудрий послухає ради.
16 Um tolo mostra seu aborrecimento no mesmo dia, mas aquele que ignora um insulto é prudente.
Нерозумного гнів пізнається відра́зу, розумний же мо́вчки ховає знева́гу.
17 He que é sincero atesta honestamente, mas uma falsa testemunha mente.
Хто правду говорить, той вия́влює праведність, а сві́док брехливий — оману.
18 Há alguém que fala precipitadamente como o golpe de uma espada, mas a língua dos sábios cura. Os lábios de
Дехто говорить, мов коле мече́м, язик же премудрих — то ліки.
19 Truth serão estabelecidos para sempre, mas uma língua mentirosa é apenas momentânea.
Уста правдиві стоя́тимуть вічно, а брехливий язик — лиш на хвилю.
20 O engano está no coração daqueles que conspiram o mal, mas a alegria vem para os promotores da paz.
В серці тих, хто зло о́ре, — омана, а радість у тих, хто дора́джує мир.
21 Nenhuma maldade acontecerá aos justos, mas os ímpios devem ser cheios de maldade.
Жодна кривда не тра́питься праведному, а безбожні напо́вняться лихом.
22 Lábios mentirosos são uma abominação para Yahweh, mas aqueles que fazem a verdade são o seu encanto.
Уста брехливі — оги́да у Господа, а чи́нячі правду — Його уподо́ба.
23 Um homem prudente mantém seu conhecimento, mas os corações dos tolos proclamam loucuras.
Прихо́вує мудра люди́на знання́, а серце безумних глупо́ту викликує.
24 As mãos dos diligentes devem governar, mas a preguiça acaba em trabalho escravo.
Роботя́ща рука панува́тиме, а лінива дани́ною стане.
25 A ansiedade no coração de um homem a pesa, mas uma palavra gentil a deixa feliz.
Ту́га на серці люди́ни чавить її, добре ж слово її весели́ть.
26 Uma pessoa justa é cautelosa na amizade, mas o caminho dos ímpios os leva ao engano.
Праведний ви́відає свою путь, а дорога безбожних зведе́ їх сами́х.
27 O homem preguiçoso não assa seu jogo, mas os bens de homens diligentes são valorizados.
Не буде леда́чий пекти свого по́лову, а люди́на трудя́ща набуде має́ток цінни́й.
28 No caminho da retidão está a vida; em seu caminho não há morte.
В путі пра́ведности є життя, і на стежці її нема смерти.

< Provérbios 12 >