< Provérbios 10 >

1 Os provérbios de Salomão. Um filho sábio faz um pai feliz; mas um filho tolo traz tristeza para sua mãe.
Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d’un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
2 Os tesouros da maldade não lucram nada, mas a retidão se livra da morte.
Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
3 Yahweh não vai permitir que a alma dos justos passe fome, mas ele afasta o desejo dos ímpios.
L’Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l’avidité des méchants.
4 Ele se torna pobre que trabalha com a mão preguiçosa, mas a mão do diligente traz riqueza.
Celui qui agit d’une main lâche s’appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
5 Aquele que se reúne no verão é um filho sábio, mas aquele que dorme durante a colheita é um filho que causa vergonha.
Celui qui amasse pendant l’été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
6 As bênçãos estão na cabeça dos justos, mas a violência cobre a boca dos malvados.
Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
7 A memória dos justos é abençoada, mas o nome dos ímpios apodrecerá.
La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
8 Os sábios de coração aceitam os mandamentos, mas um tolo falador vai cair.
Celui qui est sage de cœur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
9 Aquele que caminha sem culpa, certamente caminha, mas aquele que perverte seus caminhos será descoberto.
Celui qui marche dans l’intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
10 One que pisca com o olho causa tristeza, mas um tolo falador vai cair.
Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
11 A boca dos justos é uma fonte de vida, mas a violência cobre a boca dos malvados.
La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
12 O ódio agita a luta, mas o amor cobre todos os males.
La haine excite des querelles, Mais l’amour couvre toutes les fautes.
13 A sabedoria é encontrada nos lábios daquele que tem discernimento, mas uma vara é para a parte de trás daquele que não tem entendimento.
Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14 Os sábios colocam o conhecimento, mas a boca do tolo está perto da ruína.
Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l’insensé est une ruine prochaine.
15 A riqueza do homem rico é sua cidade forte. A destruição dos pobres é sua pobreza.
La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c’est leur pauvreté.
16 O trabalho dos justos leva à vida. O aumento dos ímpios leva ao pecado.
L’œuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
17 He está no caminho da vida quem presta atenção à correção, mas aquele que abandona a repreensão, desvia os outros.
Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s’égare.
18 Aquele que esconde o ódio tem lábios mentirosos. Aquele que profere uma calúnia é um tolo.
Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
19 Na multidão de palavras não falta desobediência, mas aquele que refreia seus lábios faz sabiamente.
Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
20 A língua dos justos é como a prata escolhida. O coração dos ímpios tem pouco valor.
La langue du juste est un argent de choix; Le cœur des méchants est peu de chose.
21 Os lábios dos justos alimentam muitos, mas os tolos morrem por falta de compreensão.
Les lèvres du juste dirigent beaucoup d’hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
22 A bênção de Yahweh traz riqueza, e ele não lhe acrescenta nenhum problema.
C’est la bénédiction de l’Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d’aucun chagrin.
23 É um prazer tolo fazer a maldade, mas a sabedoria é o prazer de um homem de entendimento.
Commettre le crime paraît un jeu à l’insensé, Mais la sagesse appartient à l’homme intelligent.
24 O que o medo maligno os ultrapassará, mas o desejo dos justos será concedido.
Ce que redoute le méchant, c’est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
25 Quando o redemoinho passa, o mal já não é mais; mas os justos permanecem firmes para sempre.
Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
26 Como vinagre até os dentes e como fumaça até os olhos, Assim é o preguiçoso para aqueles que o enviam.
Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l’envoie.
27 O medo de Yahweh prolonga os dias, mas os anos dos ímpios devem ser encurtados.
La crainte de l’Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
28 A perspectiva dos justos é a alegria, mas a esperança dos ímpios perecerá.
L’attente des justes n’est que joie, Mais l’espérance des méchants périra.
29 O caminho de Yahweh é um refúgio para os verticais, mas é uma destruição para os trabalhadores da iniqüidade.
La voie de l’Éternel est un rempart pour l’intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
30 Os justos nunca serão removidos, mas os ímpios não vão habitar na terra.
Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n’habiteront pas le pays.
31 A boca dos justos produz sabedoria, mas a língua perversa será cortada.
La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
32 Os lábios dos justos sabem o que é aceitável, mas a boca dos malvados é perversa.
Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.

< Provérbios 10 >