< Provérbios 10 >
1 Os provérbios de Salomão. Um filho sábio faz um pai feliz; mas um filho tolo traz tristeza para sua mãe.
Le fils sage réjouit son père; le fils insensé est le chagrin de sa mère.
2 Os tesouros da maldade não lucram nada, mas a retidão se livra da morte.
Les trésors ne serviront de rien aux pervers; mais l'équité délivrera de la mort.
3 Yahweh não vai permitir que a alma dos justos passe fome, mas ele afasta o desejo dos ímpios.
Le Seigneur ne laissera pas mourir de faim l'âme du juste; mais Il détruira la vie des impies.
4 Ele se torna pobre que trabalha com a mão preguiçosa, mas a mão do diligente traz riqueza.
L'indigence abaisse l'homme; mais des mains fortes enrichissent. Le fils bien enseigné sera sage, et il se fera servir par l'insensé.
5 Aquele que se reúne no verão é um filho sábio, mas aquele que dorme durante a colheita é um filho que causa vergonha.
Le fils prudent n'a point à souffrir de la grande chaleur; mais le fils pervers est un épi consumé par le vent pendant la moisson.
6 As bênçãos estão na cabeça dos justos, mas a violência cobre a boca dos malvados.
La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais des deuils imprévus couvrent la tête des impies.
7 A memória dos justos é abençoada, mas o nome dos ímpios apodrecerá.
La mémoire des justes a la louange pour elle; mais le nom des impies s'éteint.
8 Os sábios de coração aceitam os mandamentos, mas um tolo falador vai cair.
Le sage recueille les commandements en son cœur; mais l'homme aux lèvres indiscrètes prend des détours et trébuche.
9 Aquele que caminha sem culpa, certamente caminha, mas aquele que perverte seus caminhos será descoberto.
Celui qui marche en sa simplicité, marche avec confiance; celui qui se détourne dans ses voies sera découvert.
10 One que pisca com o olho causa tristeza, mas um tolo falador vai cair.
Celui qui approuve d'un regard rusé prépare toute sorte de chagrins aux hommes; mais celui qui réprimande avec franchise est un pacificateur.
11 A boca dos justos é uma fonte de vida, mas a violência cobre a boca dos malvados.
Il y a une source de vie dans la main du juste; mais la perdition est cachée dans la bouche des impies.
12 O ódio agita a luta, mas o amor cobre todos os males.
La haine suscite la discorde; l'amitié protège tous ceux qui n'aiment point les querelles.
13 A sabedoria é encontrada nos lábios daquele que tem discernimento, mas uma vara é para a parte de trás daquele que não tem entendimento.
Celui dont les lèvres professent la sagesse frappe d'une verge l'homme privé de sens.
14 Os sábios colocam o conhecimento, mas a boca do tolo está perto da ruína.
Les sages cachent leur science; mais la bouche du téméraire le conduit à la confusion.
15 A riqueza do homem rico é sua cidade forte. A destruição dos pobres é sua pobreza.
La fortune des riches est leur forteresse, et la pauvreté est pour les impies le brisement du cœur.
16 O trabalho dos justos leva à vida. O aumento dos ímpios leva ao pecado.
Les œuvres des justes donnent la vie; mais les fruits des impies sont autant de péchés.
17 He está no caminho da vida quem presta atenção à correção, mas aquele que abandona a repreensão, desvia os outros.
L'instruction garde droites les voies de la vie; mais l'instruction superficielle égare.
18 Aquele que esconde o ódio tem lábios mentirosos. Aquele que profere uma calúnia é um tolo.
Les paroles bien mesurées recèlent la haine; mais ceux qui se répandent en injures sont des plus insensés.
19 Na multidão de palavras não falta desobediência, mas aquele que refreia seus lábios faz sabiamente.
Par la multitude des paroles, tu n'éviteras pas le péché; par la discrétion des lèvres, tu seras sage.
20 A língua dos justos é como a prata escolhida. O coração dos ímpios tem pouco valor.
La langue du juste est de l'argent pur; mais le cœur de l'impie est sans valeur.
21 Os lábios dos justos alimentam muitos, mas os tolos morrem por falta de compreensão.
Les lèvres des justes savent des vérités sublimes; les insensés meurent dans l'indigence.
22 A bênção de Yahweh traz riqueza, e ele não lhe acrescenta nenhum problema.
La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; elle l'enrichit, et il ne s'y joindra aucune tristesse de cœur.
23 É um prazer tolo fazer a maldade, mas a sabedoria é o prazer de um homem de entendimento.
L'insensé fait le mal en riant; la sagesse de l'homme enfante la prudence.
24 O que o medo maligno os ultrapassará, mas o desejo dos justos será concedido.
L'impie est emporté dans sa perdition; mais le désir du juste est exaucé.
25 Quando o redemoinho passa, o mal já não é mais; mas os justos permanecem firmes para sempre.
Comme la tempête passe, ainsi l'impie disparaît; le juste s'en détourne, et il est sauvé pour tous les siècles.
26 Como vinagre até os dentes e como fumaça até os olhos, Assim é o preguiçoso para aqueles que o enviam.
Comme le fruit vert nuit aux dents et la fumée aux yeux, de même l'iniquité nuit aux injustes.
27 O medo de Yahweh prolonga os dias, mas os anos dos ímpios devem ser encurtados.
La crainte du Seigneur multiplie les jours; mais les années des impies sont abrégées.
28 A perspectiva dos justos é a alegria, mas a esperança dos ímpios perecerá.
La joie du juste est durable; l'espérance des impies périra.
29 O caminho de Yahweh é um refúgio para os verticais, mas é uma destruição para os trabalhadores da iniqüidade.
La crainte du Seigneur est la forteresse du saint; mais l'affection vient à ceux qui font le mal.
30 Os justos nunca serão removidos, mas os ímpios não vão habitar na terra.
Le juste ne se relâchera jamais; mais les impies n'habiteront pas la terre.
31 A boca dos justos produz sabedoria, mas a língua perversa será cortada.
La bouche du juste distille la sagesse; la langue des impies périra.
32 Os lábios dos justos sabem o que é aceitável, mas a boca dos malvados é perversa.
Les lèvres du juste distillent la grâce; la bouche des impies, la perversité.