< Provérbios 10 >
1 Os provérbios de Salomão. Um filho sábio faz um pai feliz; mas um filho tolo traz tristeza para sua mãe.
Paraboles de Salomon. Le fils sage fait la joie de son père, et le fils insensé le chagrin de sa mère.
2 Os tesouros da maldade não lucram nada, mas a retidão se livra da morte.
Les trésors acquis par le crime ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
3 Yahweh não vai permitir que a alma dos justos passe fome, mas ele afasta o desejo dos ímpios.
Yahweh ne laisse pas le juste souffrir de la faim, mais il repousse la convoitise du méchant.
4 Ele se torna pobre que trabalha com a mão preguiçosa, mas a mão do diligente traz riqueza.
Il s’appauvrit celui qui travaille d’une main paresseuse, mais la main des diligents amasse des richesses.
5 Aquele que se reúne no verão é um filho sábio, mas aquele que dorme durante a colheita é um filho que causa vergonha.
Celui qui recueille pendant l’été est un fils prudent; celui qui dort au temps de la moisson est un fils de confusion.
6 As bênçãos estão na cabeça dos justos, mas a violência cobre a boca dos malvados.
La bénédiction vient sur la tête du juste, mais l’injustice couvre la bouche des méchants.
7 A memória dos justos é abençoada, mas o nome dos ímpios apodrecerá.
La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
8 Os sábios de coração aceitam os mandamentos, mas um tolo falador vai cair.
Celui qui est sage de cœur reçoit les préceptes, mais celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.
9 Aquele que caminha sem culpa, certamente caminha, mas aquele que perverte seus caminhos será descoberto.
Celui qui marche dans l’intégrité marche en confiance, mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
10 One que pisca com o olho causa tristeza, mas um tolo falador vai cair.
Celui qui cligne les yeux sera une cause de chagrin, et celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.
11 A boca dos justos é uma fonte de vida, mas a violência cobre a boca dos malvados.
La bouche du juste est une source de vie, mais l’injustice couvre la bouche du méchant.
12 O ódio agita a luta, mas o amor cobre todos os males.
La haine suscite des querelles, mais l’amour couvre toutes les fautes.
13 A sabedoria é encontrada nos lábios daquele que tem discernimento, mas uma vara é para a parte de trás daquele que não tem entendimento.
Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui manque de sens.
14 Os sábios colocam o conhecimento, mas a boca do tolo está perto da ruína.
Les sages tiennent la sagesse en réserve, mais la bouche de l’insensé est un malheur prochain.
15 A riqueza do homem rico é sua cidade forte. A destruição dos pobres é sua pobreza.
La fortune est pour le riche sa place forte, le malheur des misérables, c’est leur pauvreté.
16 O trabalho dos justos leva à vida. O aumento dos ímpios leva ao pecado.
L’œuvre du juste est pour la vie, le gain du méchant est pour le péché.
17 He está no caminho da vida quem presta atenção à correção, mas aquele que abandona a repreensão, desvia os outros.
Celui qui prend garde à l’instruction prend le chemin de la vie; mais celui qui oublie la réprimande s’égare.
18 Aquele que esconde o ódio tem lábios mentirosos. Aquele que profere uma calúnia é um tolo.
Celui qui cache la haine a des lèvres menteuses, et celui qui répand la calomnie est un insensé.
19 Na multidão de palavras não falta desobediência, mas aquele que refreia seus lábios faz sabiamente.
L’abondance de paroles ne va pas sans péché, mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
20 A língua dos justos é como a prata escolhida. O coração dos ímpios tem pouco valor.
La langue du juste est un argent de choix; le cœur des méchants est de peu de prix.
21 Os lábios dos justos alimentam muitos, mas os tolos morrem por falta de compreensão.
Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d’hommes, mais les insensés meurent par défaut d’intelligence.
22 A bênção de Yahweh traz riqueza, e ele não lhe acrescenta nenhum problema.
C’est la bénédiction du Seigneur qui procure la richesse, et la peine que l’on prend n’y ajoute rien.
23 É um prazer tolo fazer a maldade, mas a sabedoria é o prazer de um homem de entendimento.
Commettre le crime paraît un jeu à l’insensé; il en est de même de la sagesse pour l’homme intelligent.
24 O que o medo maligno os ultrapassará, mas o desejo dos justos será concedido.
Ce que redoute le méchant lui arrive, et Dieu accorde au juste ce qu’il désire.
25 Quando o redemoinho passa, o mal já não é mais; mas os justos permanecem firmes para sempre.
Comme passe le tourbillon, le méchant disparaît; le juste est établi sur un fondement éternel.
26 Como vinagre até os dentes e como fumaça até os olhos, Assim é o preguiçoso para aqueles que o enviam.
Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l’envoient.
27 O medo de Yahweh prolonga os dias, mas os anos dos ímpios devem ser encurtados.
La crainte de Yahweh augmente les jours, mais les années des méchants sont abrégées.
28 A perspectiva dos justos é a alegria, mas a esperança dos ímpios perecerá.
L’attente des justes n’est que joie, mais l’espérance des méchants périra.
29 O caminho de Yahweh é um refúgio para os verticais, mas é uma destruição para os trabalhadores da iniqüidade.
La voie de Yahweh est un rempart pour le juste, mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
30 Os justos nunca serão removidos, mas os ímpios não vão habitar na terra.
Le juste ne chancellera jamais, mais les méchants n’habiteront pas la terre.
31 A boca dos justos produz sabedoria, mas a língua perversa será cortada.
La bouche du juste produit la sagesse, et la langue perverse sera arrachée.
32 Os lábios dos justos sabem o que é aceitável, mas a boca dos malvados é perversa.
Les lèvres du juste connaissent la grâce, et la bouche des méchants la perversité.