< Provérbios 1 >

1 Os provérbios de Salomão, o filho de David, rei de Israel:
امثال سلیمان، پادشاه اسرائیل، که پسر داوود بود:
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para discernir as palavras de compreensão;
این امثال به شما کمک خواهند کرد تا حکمت و ادب بیاموزید و بتوانید سخنان پرمغز را درک کنید.
3 para receber instruções em negociações sensatas, em retidão, justiça e eqüidade;
آنها به شما یاد خواهند داد چگونه رفتار عاقلانه داشته باشید و با صداقت و عدالت و انصاف عمل کنید.
4 para dar prudência ao simples, conhecimento e discrição para o jovem...
این امثال به جاهلان حکمت می‌بخشند و به جوانان فهم و بصیرت.
5 que o homem sábio possa ouvir, e aumentar a aprendizagem; que o homem de entendimento pode chegar a um bom conselho;
با شنیدن و درک این امثال، حتی دانایان داناتر می‌شوند و دانشمندان چاره اندیشی کسب می‌کنند تا بتوانند معانی گفتار پیچیدهٔ حکیمان را بفهمند.
6 para entender um provérbio e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
7 O medo de Yahweh é o início do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
ترس خداوند سرآغاز دانش است. کسی که حکمت و ادب را خوار می‌شمارد، جاهل است.
8 Meu filho, ouça as instruções do seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe;
ای جوان، نصیحت پدرت را بشنو و از تعلیم مادرت رویگردان نشو،
9 pois eles serão uma grinalda para agraciar sua cabeça, e correntes ao redor de seu pescoço.
زیرا سخنان ایشان مانند تاج و جواهر، سیرت تو را زیبا خواهند ساخت.
10 Meu filho, se os pecadores o seduzem, não consinta.
وقتی گناهکاران تو را وسوسه می‌کنند، تسلیم نشو.
11 Se eles disserem: “Venha conosco”. Vamos ficar deitados à espera de sangue. Vamos esconder-nos secretamente para os inocentes sem causa.
اگر آنها به تو بگویند: «بیا در کمین مردم بنشینیم و آنها را بکشیم
12 Let's os engoliu vivos como o Sheol, e inteiro, como aqueles que vão para o poço. (Sheol h7585)
و مانند قبر، آنها را ببلعیم و از هستی ساقط کنیم؛ (Sheol h7585)
13 We'll encontrar toda a riqueza valiosa. Vamos encher nossas casas de pilhagem.
از این راه ما اشیاء قیمتی فراوان به چنگ خواهیم آورد و خانه‌های خود را از این غنایم پر خواهیم ساخت؛
14 Você lançará sua sorte entre nós. Todos teremos uma bolsa” -
هر چه به دست بیاوریم به تساوی بین خود تقسیم خواهیم کرد؛ پس بیا و با ما همدست شو!»
15 meu filho, não ande no caminho com eles. Mantenha seu pé longe do caminho deles,
پسرم تو با آنها نرو و خود را از چنین افرادی دور نگه دار؛
16 para que seus pés corram para o mal. Eles se apressam a derramar sangue.
زیرا آنها همیشه در پی گناه و قتل هستند.
17 Pois a rede é espalhada em vão à vista de qualquer ave;
یک پرنده وقتی می‌بیند برایش دام گذاشته‌اند، از آن دوری می‌کند.
18 mas estes aguardam o seu próprio sangue. Eles se escondem secretamente para suas próprias vidas.
ولی این افراد چنین نیستند. آنها خودشان را به دام می‌اندازند و با دست خود گور خود را می‌کنند.
19 Assim são os caminhos de todos os que são gananciosos por lucro. Ela tira a vida de seus proprietários.
این است سرنوشت تمام کسانی که در پی سود نامشروع هستند. چنین اشخاص خود را نابود می‌کنند.
20 A sabedoria chama em voz alta na rua. Ela pronuncia sua voz nas praças públicas.
حکمت در کوچه‌ها ندا می‌دهد.
21 Ela telefona à frente de lugares barulhentos. Na entrada dos portões da cidade, ela pronuncia suas palavras:
مردم را که در سر چهارراه‌ها و نزد دروازهٔ شهر جمع شده‌اند صدا کرده، می‌گوید:
22 “Por quanto tempo, seus simples, vocês vão adorar a simplicidade? Por quanto tempo os zombadores se deleitarão em zombaria, e os tolos odeiam o conhecimento?
«ای نادانان! تا کی می‌خواهید نادان بمانید؟ تا کی می‌خواهید دانایی را مسخره کنید و از آن متنفر باشید؟
23 Vire-se à minha repreensão. Eis que derramarei meu espírito sobre vocês. Darei a conhecer minhas palavras a vocês.
بیایید و مشورت مرا بپذیرید، و من روح خود را بر شما نازل خواهم کرد و شما را دانا خواهم ساخت.
24 Porque eu liguei, e você recusou; Estiquei minha mão e ninguém prestou atenção;
«بارها شما را صدا کردم ولی توجه نکردید، التماس نمودم اما اعتنا ننمودید.
25 mas vocês ignoraram todos os meus conselhos, e não queria nenhuma das minhas repreensões;
شما نصیحت و نکوهش مرا نپذیرفتید.
26 Eu também vou rir do seu desastre. Eu zombarei quando a calamidade o ultrapassar,
من نیز به مصیبت شما خواهم خندید، و هنگامی که بلا دامنگیرتان شود شما را مسخره خواهم کرد،
27 quando a calamidade o ultrapassa como uma tempestade, quando seu desastre se apresenta como um redemoinho, quando a angústia e a angústia vêm sobre você.
آری، وقتی بلا مانند طوفان شما را فرا گیرد و مصیبت مثل گردباد شما را احاطه کند، و سختی و بدبختی شما را از پای درآورد.
28 Então eles me chamarão, mas eu não responderei. Eles me procurarão com diligência, mas não me encontrarão,
«هنگامی که آنها فریاد برآورند، به دادشان نخواهم رسید، و اگرچه با اشتیاق به دنبالم بگردند، مرا نخواهند یافت؛
29 porque odiavam o conhecimento, e não escolheu o medo de Yahweh.
زیرا از دانایی متنفر بوده‌اند و از خداوند اطاعت نکرده‌اند.
30 Eles não queriam nenhum dos meus conselhos. Eles desprezaram toda a minha reprovação.
نصیحت مرا گوش نگرفته‌اند و نکوهش مرا نپذیرفته‌اند.
31 Portanto, eles comerão do fruto de seu próprio jeito, e serem preenchidos com seus próprios esquemas.
بنابراین ثمرهٔ راهی را که در پیش گرفته‌اند خواهند دید.
32 Pois o recuo do simples os matará. A facilidade descuidada dos tolos vai destruí-los.
زیرا سرکشی احمقان، ایشان را خواهد کشت و بی‌خیالی نادانان آنها را از پای در خواهد آورد.
33 Mas quem me ouve, vai morar em segurança, e estará à vontade, sem medo de prejudicar”.
ولی همهٔ کسانی که به من گوش دهند، از هیچ بلایی نخواهند ترسید و در امنیت زندگی خواهند کرد.»

< Provérbios 1 >