< Provérbios 1 >
1 Os provérbios de Salomão, o filho de David, rei de Israel:
O razan-tsaontsi’ i Selomò ana’ i Davide, mpanjaka’ Israeleo:
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para discernir as palavras de compreensão;
Haharendrehañe ty hihitse naho ty anatse; hahafohinañe o saontsy minday hilàlao,
3 para receber instruções em negociações sensatas, em retidão, justiça e eqüidade;
hañanarañe filieram-batañe, havañonañe, zaka-to, naho tsy firihiañe,
4 para dar prudência ao simples, conhecimento e discrição para o jovem...
haringatañe amy trentrañey, hampahihitse naho hampahilala o tora’eo;
5 que o homem sábio possa ouvir, e aumentar a aprendizagem; que o homem de entendimento pode chegar a um bom conselho;
hijanjiña’e ty mahihitse hanompea’e hilala, le ho verèñe an-kihitse ty maharendreke,
6 para entender um provérbio e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
hahavaky o hatòm-bolañeo, naho o fandrazañañeo, ty enta’ o mahihitseo vaho o razan-tsaontsi’eo.
7 O medo de Yahweh é o início do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
Ty fañeveñañ’am’ Iehovà ro fifotoran-kilala, fe malain-kihitse naho anatse ty gege.
8 Meu filho, ouça as instruções do seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe;
O anake, tsendreño, ty fameren-drae’o, naho ko ado’o ty fañòhan-drene’o;
9 pois eles serão uma grinalda para agraciar sua cabeça, e correntes ao redor de seu pescoço.
Ie firavahañe soa an-doha’o eo vaho hareañe am-bozo’o eo.
10 Meu filho, se os pecadores o seduzem, não consinta.
O anake, ihe edrè’ o tsivokatseo, ko miantoke.
11 Se eles disserem: “Venha conosco”. Vamos ficar deitados à espera de sangue. Vamos esconder-nos secretamente para os inocentes sem causa.
Ie manao ty hoe: Antao hindre ama’ay; antao hivoñon-dio, hiambotrak’ am’ondaty mahitio tsy aman-tali’ey;
12 Let's os engoliu vivos como o Sheol, e inteiro, como aqueles que vão para o poço. (Sheol )
hagodran-tika veloñe iareo manahake i kiboriy, ty vata’e iaby, hambañe amo mivariñe an-kòak’ aoo; (Sheol )
13 We'll encontrar toda a riqueza valiosa. Vamos encher nossas casas de pilhagem.
Hahaisake ze atao vara soa, hañatsafan-draha kinopake amo akiban-tikañeo;
14 Você lançará sua sorte entre nós. Todos teremos uma bolsa” -
Mipiteha ama’ay arè, sindre hitraok’ an-koroñe raike.—
15 meu filho, não ande no caminho com eles. Mantenha seu pé longe do caminho deles,
O anake, tsy iharoan-dia iereo, kalaño ty tombo’o tsy ho ami’ty lala’ iareo;
16 para que seus pés corram para o mal. Eles se apressam a derramar sangue.
fa milay mb’an-katsivokaram-b’eo o tombo’ iareo malisa hampiori-dioo.
17 Pois a rede é espalhada em vão à vista de qualquer ave;
Toe tsy vente’e ty amohàm-pandrike ambane’ ty masom-boroñe eo!
18 mas estes aguardam o seu próprio sangue. Eles se escondem secretamente para suas próprias vidas.
fe o liom-bata’eo ty iampira’ iareo, ty fiai’iareo avao ty amandroña’iareo.
19 Assim são os caminhos de todos os que são gananciosos por lucro. Ela tira a vida de seus proprietários.
Izay ty sata’ o mpitavam-bara am-patiti’eo, asinta’e ty fiai’ i mitañ’ aze’ey.
20 A sabedoria chama em voz alta na rua. Ela pronuncia sua voz nas praças públicas.
Mikok’ an-dalambey eo t’i Hihitse; poñafe’e an-tameañe ey i fiarañanaña’ey.
21 Ela telefona à frente de lugares barulhentos. Na entrada dos portões da cidade, ela pronuncia suas palavras:
Mikaik’ ami’ty fangovovoha’ondatio, mametse saontsy an-dalam-pizilihañ’an-drova eo:
22 “Por quanto tempo, seus simples, vocês vão adorar a simplicidade? Por quanto tempo os zombadores se deleitarão em zombaria, e os tolos odeiam o conhecimento?
Pak’ombia ry seretseo ty mbe ho tea’o ty firoerano’o? naho mbe hifale ami’ty famokafoka’e o mpanivetiveo, vaho mbe halain-kilala o gegeo?
23 Vire-se à minha repreensão. Eis que derramarei meu espírito sobre vocês. Darei a conhecer minhas palavras a vocês.
Mibaliha ty amy fañendahakoy, Hadoako ama’ areo ty añ’ovako ao; hampahafohineko anahareo o entakoo.
24 Porque eu liguei, e você recusou; Estiquei minha mão e ninguém prestou atenção;
Amy te nikoike iraho, f’ie nifoneñe; nahitiko ty tañako, fe leo raike tsy nañaoñe,
25 mas vocês ignoraram todos os meus conselhos, e não queria nenhuma das minhas repreensões;
fonga nifarie’ areo o fañerekoo, vaho niambohoa’ areo o endakoo,
26 Eu também vou rir do seu desastre. Eu zombarei quando a calamidade o ultrapassar,
Aa le izaho ka ty hiankahake ami’ty hankà’areo, vaho ho kizaheko t’ie mianifañe,
27 quando a calamidade o ultrapassa como uma tempestade, quando seu desastre se apresenta como um redemoinho, quando a angústia e a angústia vêm sobre você.
ie vovoa’ ty havorombeloñe hoe te tiobey, naho iambovoa’ ty hankàñe manahake te talio, ie iambotraha’ ty haloviloviañe naho ty halonjerañe,
28 Então eles me chamarão, mas eu não responderei. Eles me procurarão com diligência, mas não me encontrarão,
Hikaik’ ahy amy zao iereo fe hamoeako hitsoek’ ahy fa tsy hahaoniñe.
29 porque odiavam o conhecimento, e não escolheu o medo de Yahweh.
Amy t’ie nalain-kilala, tsy nijoboñe ty fañeveñañe am’ Iehovà,
30 Eles não queriam nenhum dos meus conselhos. Eles desprezaram toda a minha reprovação.
nitambolitritrie’ iereo ty fañerèko, vaho tsinambolitio’ iereo o fitrevokoo,
31 Portanto, eles comerão do fruto de seu próprio jeito, e serem preenchidos com seus próprios esquemas.
Aa le hagedra’ iareo ty voka’ o sata’ iareoo, naho ho etsa-kilily,
32 Pois o recuo do simples os matará. A facilidade descuidada dos tolos vai destruí-los.
Ie mañoho-doza amo trentrañeo t’ie miamboho, naho mandrotsake o dagolao t’ie midada.
33 Mas quem me ouve, vai morar em segurança, e estará à vontade, sem medo de prejudicar”.
Fe ho soa fimoneñe ty mitsendreñe ahiko vaho hiaiñ’añ’oleñañe, tsy ho hemban-kankàñe.