< Provérbios 1 >
1 Os provérbios de Salomão, o filho de David, rei de Israel:
ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para discernir as palavras de compreensão;
こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
3 para receber instruções em negociações sensatas, em retidão, justiça e eqüidade;
さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
4 para dar prudência ao simples, conhecimento e discrição para o jovem...
拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
5 que o homem sábio possa ouvir, e aumentar a aprendizagem; que o homem de entendimento pode chegar a um bom conselho;
智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
6 para entender um provérbio e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
7 O medo de Yahweh é o início do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
8 Meu filho, ouça as instruções do seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe;
我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
9 pois eles serão uma grinalda para agraciar sua cabeça, e correntes ao redor de seu pescoço.
これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
10 Meu filho, se os pecadores o seduzem, não consinta.
わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
11 Se eles disserem: “Venha conosco”. Vamos ficar deitados à espera de sangue. Vamos esconder-nos secretamente para os inocentes sem causa.
彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
12 Let's os engoliu vivos como o Sheol, e inteiro, como aqueles que vão para o poço. (Sheol )
陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol )
13 We'll encontrar toda a riqueza valiosa. Vamos encher nossas casas de pilhagem.
われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
14 Você lançará sua sorte entre nós. Todos teremos uma bolsa” -
汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
15 meu filho, não ande no caminho com eles. Mantenha seu pé longe do caminho deles,
我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
16 para que seus pés corram para o mal. Eles se apressam a derramar sangue.
そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
17 Pois a rede é espalhada em vão à vista de qualquer ave;
(すべて鳥の目の前にて羅を張は徒勞なり)
18 mas estes aguardam o seu próprio sangue. Eles se escondem secretamente para suas próprias vidas.
彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
19 Assim são os caminhos de todos os que são gananciosos por lucro. Ela tira a vida de seus proprietários.
凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
20 A sabedoria chama em voz alta na rua. Ela pronuncia sua voz nas praças públicas.
智慧外に呼はり衢に其聲をあげ
21 Ela telefona à frente de lugares barulhentos. Na entrada dos portões da cidade, ela pronuncia suas palavras:
熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
22 “Por quanto tempo, seus simples, vocês vão adorar a simplicidade? Por quanto tempo os zombadores se deleitarão em zombaria, e os tolos odeiam o conhecimento?
なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
23 Vire-se à minha repreensão. Eis que derramarei meu espírito sobre vocês. Darei a conhecer minhas palavras a vocês.
わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
24 Porque eu liguei, e você recusou; Estiquei minha mão e ninguém prestou atenção;
われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
25 mas vocês ignoraram todos os meus conselhos, e não queria nenhuma das minhas repreensões;
かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
26 Eu também vou rir do seu desastre. Eu zombarei quando a calamidade o ultrapassar,
われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
27 quando a calamidade o ultrapassa como uma tempestade, quando seu desastre se apresenta como um redemoinho, quando a angústia e a angústia vêm sobre você.
これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
28 Então eles me chamarão, mas eu não responderei. Eles me procurarão com diligência, mas não me encontrarão,
そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
29 porque odiavam o conhecimento, e não escolheu o medo de Yahweh.
かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
30 Eles não queriam nenhum dos meus conselhos. Eles desprezaram toda a minha reprovação.
わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
31 Portanto, eles comerão do fruto de seu próprio jeito, e serem preenchidos com seus próprios esquemas.
己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
32 Pois o recuo do simples os matará. A facilidade descuidada dos tolos vai destruí-los.
拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
33 Mas quem me ouve, vai morar em segurança, e estará à vontade, sem medo de prejudicar”.
されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん