< Provérbios 1 >

1 Os provérbios de Salomão, o filho de David, rei de Israel:
Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para discernir as palavras de compreensão;
per conoscere la sapienza e la disciplina, per capire i detti profondi,
3 para receber instruções em negociações sensatas, em retidão, justiça e eqüidade;
per acquistare un'istruzione illuminata, equità, giustizia e rettitudine,
4 para dar prudência ao simples, conhecimento e discrição para o jovem...
per dare agli inesperti l'accortezza, ai giovani conoscenza e riflessione.
5 que o homem sábio possa ouvir, e aumentar a aprendizagem; que o homem de entendimento pode chegar a um bom conselho;
Ascolti il saggio e aumenterà il sapere, e l'uomo accorto acquisterà il dono del consiglio,
6 para entender um provérbio e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
per comprendere proverbi e allegorie, le massime dei saggi e i loro enigmi.
7 O medo de Yahweh é o início do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
Il timore del Signore è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l'istruzione.
8 Meu filho, ouça as instruções do seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe;
Ascolta, figlio mio, l'istruzione di tuo padre e non disprezzare l'insegnamento di tua madre,
9 pois eles serão uma grinalda para agraciar sua cabeça, e correntes ao redor de seu pescoço.
perché saranno una corona graziosa sul tuo capo e monili per il tuo collo.
10 Meu filho, se os pecadores o seduzem, não consinta.
Figlio mio, se i peccatori ti vogliono traviare, non acconsentire!
11 Se eles disserem: “Venha conosco”. Vamos ficar deitados à espera de sangue. Vamos esconder-nos secretamente para os inocentes sem causa.
Se ti dicono: «Vieni con noi, complottiamo per spargere sangue, insidiamo impunemente l'innocente,
12 Let's os engoliu vivos como o Sheol, e inteiro, como aqueles que vão para o poço. (Sheol h7585)
inghiottiamoli vivi come gli inferi, interi, come coloro che scendon nella fossa; (Sheol h7585)
13 We'll encontrar toda a riqueza valiosa. Vamos encher nossas casas de pilhagem.
troveremo ogni specie di beni preziosi, riempiremo di bottino le nostre case;
14 Você lançará sua sorte entre nós. Todos teremos uma bolsa” -
tu getterai la sorte insieme con noi, una sola borsa avremo in comune»,
15 meu filho, não ande no caminho com eles. Mantenha seu pé longe do caminho deles,
figlio mio, non andare per la loro strada, tieni lontano il piede dai loro sentieri!
16 para que seus pés corram para o mal. Eles se apressam a derramar sangue.
I loro passi infatti corrono verso il male e si affrettano a spargere il sangue.
17 Pois a rede é espalhada em vão à vista de qualquer ave;
Invano si tende la rete sotto gli occhi degli uccelli.
18 mas estes aguardam o seu próprio sangue. Eles se escondem secretamente para suas próprias vidas.
Ma costoro complottano contro il proprio sangue, pongono agguati contro se stessi.
19 Assim são os caminhos de todos os que são gananciosos por lucro. Ela tira a vida de seus proprietários.
Tale è la fine di chi si dà alla rapina; la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato.
20 A sabedoria chama em voz alta na rua. Ela pronuncia sua voz nas praças públicas.
La Sapienza grida per le strade nelle piazze fa udire la voce;
21 Ela telefona à frente de lugares barulhentos. Na entrada dos portões da cidade, ela pronuncia suas palavras:
dall'alto delle mura essa chiama, pronunzia i suoi detti alle porte della città:
22 “Por quanto tempo, seus simples, vocês vão adorar a simplicidade? Por quanto tempo os zombadores se deleitarão em zombaria, e os tolos odeiam o conhecimento?
«Fino a quando, o inesperti, amerete l'inesperienza e i beffardi si compiaceranno delle loro beffe e gli sciocchi avranno in odio la scienza?
23 Vire-se à minha repreensão. Eis que derramarei meu espírito sobre vocês. Darei a conhecer minhas palavras a vocês.
Volgetevi alle mie esortazioni: ecco, io effonderò il mio spirito su di voi e vi manifesterò le mie parole.
24 Porque eu liguei, e você recusou; Estiquei minha mão e ninguém prestou atenção;
Poiché vi ho chiamato e avete rifiutato, ho steso la mano e nessuno ci ha fatto attenzione;
25 mas vocês ignoraram todos os meus conselhos, e não queria nenhuma das minhas repreensões;
avete trascurato ogni mio consiglio e la mia esortazione non avete accolto;
26 Eu também vou rir do seu desastre. Eu zombarei quando a calamidade o ultrapassar,
anch'io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando su di voi verrà la paura,
27 quando a calamidade o ultrapassa como uma tempestade, quando seu desastre se apresenta como um redemoinho, quando a angústia e a angústia vêm sobre você.
quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore, quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano, quando vi colpirà l'angoscia e la tribolazione.
28 Então eles me chamarão, mas eu não responderei. Eles me procurarão com diligência, mas não me encontrarão,
Allora mi invocheranno, ma io non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno.
29 porque odiavam o conhecimento, e não escolheu o medo de Yahweh.
Poiché hanno odiato la sapienza e non hanno amato il timore del Signore;
30 Eles não queriam nenhum dos meus conselhos. Eles desprezaram toda a minha reprovação.
non hanno accettato il mio consiglio e hanno disprezzato tutte le mie esortazioni;
31 Portanto, eles comerão do fruto de seu próprio jeito, e serem preenchidos com seus próprios esquemas.
mangeranno il frutto della loro condotta e si sazieranno dei risultati delle loro decisioni.
32 Pois o recuo do simples os matará. A facilidade descuidada dos tolos vai destruí-los.
Sì, lo sbandamento degli inesperti li ucciderà e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire;
33 Mas quem me ouve, vai morar em segurança, e estará à vontade, sem medo de prejudicar”.
ma chi ascolta me vivrà tranquillo e sicuro dal timore del male».

< Provérbios 1 >