< Provérbios 1 >
1 Os provérbios de Salomão, o filho de David, rei de Israel:
Példabeszédei Salamonnak, Dávid fiának, Izraél királyának.
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para discernir as palavras de compreensão;
Hogy tudjunk bölcsességet és oktatást, hogy értsük az értelmesség mondásait;
3 para receber instruções em negociações sensatas, em retidão, justiça e eqüidade;
hogy elfogadjunk belátásra való oktatást, igazságot, jogot és egyenességet;
4 para dar prudência ao simples, conhecimento e discrição para o jovem...
hogy adjanak az együgyűeknek okosságot, az ifjúnak tudást és meggondolást;
5 que o homem sábio possa ouvir, e aumentar a aprendizagem; que o homem de entendimento pode chegar a um bom conselho;
hallja a bölcs s gyarapodjék tanulságban, s az értelmes útmutatást szerezzen;
6 para entender um provérbio e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
hogy értsünk példázatot s ékes beszédet, bölcsek szavait és rejtvényeiket.
7 O medo de Yahweh é o início do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
Istenfélelem a tudás kezdete; bölcsességet és oktatást az oktalanok megvetnek.
8 Meu filho, ouça as instruções do seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe;
Halljad, fiam, atyád oktatását és el ne hagyjad anyád tanítását;
9 pois eles serão uma grinalda para agraciar sua cabeça, e correntes ao redor de seu pescoço.
mert kecses füzér azok fejednek és díszláncz a te nyakadnak.
10 Meu filho, se os pecadores o seduzem, não consinta.
Fiam, ha téged vétkesek csábítanak, ne engedj!
11 Se eles disserem: “Venha conosco”. Vamos ficar deitados à espera de sangue. Vamos esconder-nos secretamente para os inocentes sem causa.
Ha azt mondják: jer velünk, leselkedjünk vérre, ólálkodjunk ártatlanra ok nélkül;
12 Let's os engoliu vivos como o Sheol, e inteiro, como aqueles que vão para o poço. (Sheol )
nyeljük el őket elevenen, mint az alvilág és egészen, mint a verembe szállókat; (Sheol )
13 We'll encontrar toda a riqueza valiosa. Vamos encher nossas casas de pilhagem.
mindenféle drága vagyont találunk, megtöltjük házainkat zsákmánnyal;
14 Você lançará sua sorte entre nós. Todos teremos uma bolsa” -
sorsodat veted közöttünk, egy zacskónk lesz mindnyájunknak:
15 meu filho, não ande no caminho com eles. Mantenha seu pé longe do caminho deles,
fiam, ne járj az úton velük, tartsd vissza lábadat ösvényüktől;
16 para que seus pés corram para o mal. Eles se apressam a derramar sangue.
mert lábaik rosszra futnak, és sietnek vért ontani.
17 Pois a rede é espalhada em vão à vista de qualquer ave;
Hisz hiába van kivetve a háló minden szárnyas szemei előtt.
18 mas estes aguardam o seu próprio sangue. Eles se escondem secretamente para suas próprias vidas.
Ők pedig a maguk vérére leselkednek, a maguk lelkére ólálkodnak.
19 Assim são os caminhos de todos os que são gananciosos por lucro. Ela tira a vida de seus proprietários.
Ilyenek útjai mindenkinek, ki nyerészkedést űz: gazdájának lelkét veszi az el.
20 A sabedoria chama em voz alta na rua. Ela pronuncia sua voz nas praças públicas.
Bölcsesség az utczán megszólal, a piaczokon hallatja hangját;
21 Ela telefona à frente de lugares barulhentos. Na entrada dos portões da cidade, ela pronuncia suas palavras:
zajongó utczák sarkán hirdet, kapuk bejáratain, a városban mondja el mondásait:
22 “Por quanto tempo, seus simples, vocês vão adorar a simplicidade? Por quanto tempo os zombadores se deleitarão em zombaria, e os tolos odeiam o conhecimento?
Meddig, együgyűek, szeretitek az együgyűséget, s kívánják meg a csúfolók a csúfolást, és gyűlölik a balgák a tudást?
23 Vire-se à minha repreensão. Eis que derramarei meu espírito sobre vocês. Darei a conhecer minhas palavras a vocês.
Fordulnátok feddésemre! Íme, ömleszteném nektek szellememet, tudatnám veletek szavaimat.
24 Porque eu liguei, e você recusou; Estiquei minha mão e ninguém prestou atenção;
Mivel hívtalak, de ti vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, de senki sem figyelt,
25 mas vocês ignoraram todos os meus conselhos, e não queria nenhuma das minhas repreensões;
elvetettétek minden tanácsomat és feddésemnek nem engedtetek:
26 Eu também vou rir do seu desastre. Eu zombarei quando a calamidade o ultrapassar,
én is nevetek majd szerencsétlenségteken, gúnyolódom, mikor eljő rettegéstek,
27 quando a calamidade o ultrapassa como uma tempestade, quando seu desastre se apresenta como um redemoinho, quando a angústia e a angústia vêm sobre você.
mikor eljő mint zivatar a ti rettegéstek és szerencsétlenségtek mint szélvész érkezik, mikor jő reátok szorultság és szükség.
28 Então eles me chamarão, mas eu não responderei. Eles me procurarão com diligência, mas não me encontrarão,
Akkor hívnak majd engem, de nem felelek, keresnek engem, de nem találnak meg;
29 porque odiavam o conhecimento, e não escolheu o medo de Yahweh.
mivelhogy gyűlölték a tudást a az istenfélelmet nem választották,
30 Eles não queriam nenhum dos meus conselhos. Eles desprezaram toda a minha reprovação.
nem engedtek tanácsomnak, megvetették minden feddésemet.
31 Portanto, eles comerão do fruto de seu próprio jeito, e serem preenchidos com seus próprios esquemas.
Egyenek hát az útjok gyümölcséből, s lakjanak jól a maguk tanácsaiból.
32 Pois o recuo do simples os matará. A facilidade descuidada dos tolos vai destruí-los.
Mert az együgyűek megátalkodottsága megöli őket, s a balgák gondatlansága elveszti őket;
33 Mas quem me ouve, vai morar em segurança, e estará à vontade, sem medo de prejudicar”.
de a ki rám hallgat, bizton fog lakni s nyugodt lesz a veszedelem rettegésétől.