< Provérbios 1 >

1 Os provérbios de Salomão, o filho de David, rei de Israel:
Karin maganar Solomon ɗan Dawuda, sarkin Isra’ila.
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para discernir as palavras de compreensão;
Ga karin magana da za su taimake ka don samun hikima da horo; don ganewa kalmomi masu zurfi;
3 para receber instruções em negociações sensatas, em retidão, justiça e eqüidade;
don neman rayuwa ta horo da kuma ta hankali, kana yin abin da yake daidai, mai adalci da kuma wanda ya dace;
4 para dar prudência ao simples, conhecimento e discrição para o jovem...
don sa marar azanci yă yi hankali, yă sa matasa su sani, su kuma iya rarrabewa,
5 que o homem sábio possa ouvir, e aumentar a aprendizagem; que o homem de entendimento pode chegar a um bom conselho;
bari masu hikima su saurara, su kuma ƙara ga saninsu, bari masu tunani kuma su sami jagora,
6 para entender um provérbio e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
don su fahimci karin magana da kuma misalai, kalmomi da kuma kacici-kacici masu hikima.
7 O medo de Yahweh é o início do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
Tsoron Ubangiji shi ne masomin ilimi, amma wawaye sun rena hikima da horo.
8 Meu filho, ouça as instruções do seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe;
Ɗana, ka saurari umarnin mahaifinka kada kuma ka ƙyale koyarwar mahaifiyarka.
9 pois eles serão uma grinalda para agraciar sua cabeça, e correntes ao redor de seu pescoço.
Za su zama kayan ado don su inganta ka da kuma sarƙar wuya don su yi wa wuyanka ado.
10 Meu filho, se os pecadores o seduzem, não consinta.
Ɗana, in masu zunubi sun jarabce ka, kada ka yarda.
11 Se eles disserem: “Venha conosco”. Vamos ficar deitados à espera de sangue. Vamos esconder-nos secretamente para os inocentes sem causa.
In suka ce, “Zo mu tafi; mu yi kwanton ɓauna, mu nemi wani mu kashe, mu fāɗa wa marasa laifi;
12 Let's os engoliu vivos como o Sheol, e inteiro, como aqueles que vão para o poço. (Sheol h7585)
mu haɗiye su da rai gaba ɗaya kamar kabari, kamar waɗanda suke gangarawa zuwa rami; (Sheol h7585)
13 We'll encontrar toda a riqueza valiosa. Vamos encher nossas casas de pilhagem.
za mu sami dukiya masu daraja iri-iri, mu kuma cika gidajenmu da ganima;
14 Você lançará sua sorte entre nós. Todos teremos uma bolsa” -
ka haɗa kai da mu, za mu kuwa raba abin da muka sato”
15 meu filho, não ande no caminho com eles. Mantenha seu pé longe do caminho deles,
ɗana, kada ka tafi tare da su, kada ka taka ƙafarka a hanyarsu;
16 para que seus pés corram para o mal. Eles se apressam a derramar sangue.
gama ƙafafunsu kan yi sauri ga yin zunubi, suna saurin yin kisankai.
17 Pois a rede é espalhada em vão à vista de qualquer ave;
Ba shi da amfani a kafa tarko a idanun dukan tsuntsaye!
18 mas estes aguardam o seu próprio sangue. Eles se escondem secretamente para suas próprias vidas.
Waɗannan irin mutane kansu suke kafa wa tarko; ba sa kama kome, sai rayukansu!
19 Assim são os caminhos de todos os que são gananciosos por lucro. Ela tira a vida de seus proprietários.
Dukan waɗanda suke neman ribar da ba a samu a hanya mai kyau; ƙarshen wannan yakan ɗauke rayukansu.
20 A sabedoria chama em voz alta na rua. Ela pronuncia sua voz nas praças públicas.
Hikima tana kira da ƙarfi a kan titi, tana ɗaga muryarta a dandalin taron jama’a;
21 Ela telefona à frente de lugares barulhentos. Na entrada dos portões da cidade, ela pronuncia suas palavras:
tana kira da ƙarfi a kan tituna masu surutu, tana yin jawabinta a hanyoyin shiga gari.
22 “Por quanto tempo, seus simples, vocês vão adorar a simplicidade? Por quanto tempo os zombadores se deleitarão em zombaria, e os tolos odeiam o conhecimento?
“Har yaushe ku da kuke marasa azanci za ku ci gaba a hanyoyinku marasa azanci? Har yaushe ku masu ba’a za ku yi ta murna cikin ba’arku wawaye kuma ku ƙi ilimi?
23 Vire-se à minha repreensão. Eis que derramarei meu espírito sobre vocês. Darei a conhecer minhas palavras a vocês.
Da a ce kun saurari tsawatata, da na faɗa muku dukan abin da yake zuciyata in kuma sanar da ku tunanina.
24 Porque eu liguei, e você recusou; Estiquei minha mão e ninguém prestou atenção;
Amma da yake kun ƙi ni sa’ad da na yi kira ba kuma wanda ya saurara sa’ad da na miƙa hannuna,
25 mas vocês ignoraram todos os meus conselhos, e não queria nenhuma das minhas repreensões;
da yake kun ƙi dukan shawarata ba ku kuma yarda da tsawatata ba,
26 Eu também vou rir do seu desastre. Eu zombarei quando a calamidade o ultrapassar,
Zan yi muku dariya sa’ad da masifa ta same ku, zan yi muku ba’a sa’ad da bala’i ya same ku,
27 quando a calamidade o ultrapassa como uma tempestade, quando seu desastre se apresenta como um redemoinho, quando a angústia e a angústia vêm sobre você.
sa’ad da bala’i ya sha kanku kamar hadiri, sa’ad da masifa ta share ku kamar guguwa, sa’ad damuwa da wahala suka mamaye ku.
28 Então eles me chamarão, mas eu não responderei. Eles me procurarão com diligência, mas não me encontrarão,
“Sa’an nan za su kira gare ni amma ba zan amsa ba; za su neme ni amma ba za su same ni ba.
29 porque odiavam o conhecimento, e não escolheu o medo de Yahweh.
Da yake sun ƙi sani ba su kuwa zaɓi tsoron Ubangiji ba,
30 Eles não queriam nenhum dos meus conselhos. Eles desprezaram toda a minha reprovação.
da yake ba su karɓi shawarata ba suka kuwa yi kunnen ƙashi ga tsawatata,
31 Portanto, eles comerão do fruto de seu próprio jeito, e serem preenchidos com seus próprios esquemas.
za su sami sakayyar abubuwan da suka yi su kuma ƙoshi da sakayyar makircinsu.
32 Pois o recuo do simples os matará. A facilidade descuidada dos tolos vai destruí-los.
Gama rashin hankalin marasa azanci zai kashe su, rashin kulawar wawaye kuma zai hallaka su;
33 Mas quem me ouve, vai morar em segurança, e estará à vontade, sem medo de prejudicar”.
amma duk wanda ya saurare ni, zai zauna lafiya yă kuma kasance da rai kwance, ba tare da tsoron lahani ba.”

< Provérbios 1 >