< Provérbios 1 >

1 Os provérbios de Salomão, o filho de David, rei de Israel:
Salomon, Davidin pojan, Israelin kuninkaan sananlaskut;
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para discernir as palavras de compreensão;
Oppia viisautta ja kuritusta, ymmärtää tiedon puhetta,
3 para receber instruções em negociações sensatas, em retidão, justiça e eqüidade;
Vastaanottaa ymmärryksen neuvoa, vanhurskautta, oikeutta ja siveyttä;
4 para dar prudência ao simples, conhecimento e discrição para o jovem...
Että tyhmät viisaaksi tulisivat ja nuorukaiset taidon ja ymmärryksen saisivat.
5 que o homem sábio possa ouvir, e aumentar a aprendizagem; que o homem de entendimento pode chegar a um bom conselho;
Joka viisas on, se kuulkaan, että jän viisaammaksi tulis; ja joka toimellinen on, se ottakoon neuvon,
6 para entender um provérbio e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
Että hän ymmärtäis sananlaskut ja niiden selityksen, viisasten opin ja heidän tapauksensa.
7 O medo de Yahweh é o início do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
Herran pelko on viisauden alku; tyhmät hylkäävät viisauden ja opin.
8 Meu filho, ouça as instruções do seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe;
Poikani kuule isäs kuritusta, ja älä hylkää äitis käskyä!
9 pois eles serão uma grinalda para agraciar sua cabeça, e correntes ao redor de seu pescoço.
Sillä se on sinun sinun pääs päällä otollinen kaunistus, ja käädyt kaulassas.
10 Meu filho, se os pecadores o seduzem, não consinta.
Poikani! jos pahanjuoniset sinua sinua houkuttelevat, niin älä heihin suostu.
11 Se eles disserem: “Venha conosco”. Vamos ficar deitados à espera de sangue. Vamos esconder-nos secretamente para os inocentes sem causa.
Jos he sanovat: käy meidän kanssamme: me väijymme verta, ja viritämme pauloja nuhteettoman eteen ilman syytä;
12 Let's os engoliu vivos como o Sheol, e inteiro, como aqueles que vão para o poço. (Sheol h7585)
Me nielemme hänen, niinkuin helvetti elävältä, ja hurskaan niinkuin hautaan pudotamme; (Sheol h7585)
13 We'll encontrar toda a riqueza valiosa. Vamos encher nossas casas de pilhagem.
Me löydämme kaikellaista kallista tavaraa, ja täytämme huoneemme saaliista;
14 Você lançará sua sorte entre nós. Todos teremos uma bolsa” -
Koettele meidän kanssamme: meillä kaikilla pitää yksi kukkaro oleman:
15 meu filho, não ande no caminho com eles. Mantenha seu pé longe do caminho deles,
Poikani! älä vaella heidän kanssansa: estä jalkas heidän retkiltänsä.
16 para que seus pés corram para o mal. Eles se apressam a derramar sangue.
Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, ja he kiiruhtavat verta vuodattamaan.
17 Pois a rede é espalhada em vão à vista de qualquer ave;
Sillä turhaan verkot viritetään lintuin silmäin edessä.
18 mas estes aguardam o seu próprio sangue. Eles se escondem secretamente para suas próprias vidas.
Itse he myös väijyvät toinen toisensa verta, ja petoksella seisovat toinen toisensa hengen perään.
19 Assim são os caminhos de todos os que são gananciosos por lucro. Ela tira a vida de seus proprietários.
Niin kaikki ahneet tekevät, ja ahneus on isännillensä surmaksi.
20 A sabedoria chama em voz alta na rua. Ela pronuncia sua voz nas praças públicas.
Viisaus ulkona valittaa, ja kadulla äänensä ilmoittaa.
21 Ela telefona à frente de lugares barulhentos. Na entrada dos portões da cidade, ela pronuncia suas palavras:
Hän huutaa kansan edessä portissa, ja tuottaa sanansa edes kaupungissa, sanoen:
22 “Por quanto tempo, seus simples, vocês vão adorar a simplicidade? Por quanto tempo os zombadores se deleitarão em zombaria, e os tolos odeiam o conhecimento?
Kuinka kauvan te tyhmät tahdotte olla taitamattomat, ja pilkkakirveet rakastaa naurua? ja te hullut vihata opetusta?
23 Vire-se à minha repreensão. Eis que derramarei meu espírito sobre vocês. Darei a conhecer minhas palavras a vocês.
Kääntäkäät itsenne minun kuritukseni puoleen: katso, ja minä tuon teille henkeni edes, ja ilmoitan teille sanani;
24 Porque eu liguei, e você recusou; Estiquei minha mão e ninguém prestou atenção;
Että minä kutsuin teitä, ja te estelitte teitänne: minä kokotin käteni, ja ei yksikään ottanut siitä vaaria,
25 mas vocês ignoraram todos os meus conselhos, e não queria nenhuma das minhas repreensões;
Te hylkäsitte kaiken neuvoni, ja ette tahtoneet kuritustani;
26 Eu também vou rir do seu desastre. Eu zombarei quando a calamidade o ultrapassar,
Niin minä myös nauran teidän vahinkoanne, ja pilkkaan teitä, kuin teidän päällenne tulee se, jota te pelkäätte,
27 quando a calamidade o ultrapassa como uma tempestade, quando seu desastre se apresenta como um redemoinho, quando a angústia e a angústia vêm sobre você.
Kuin se tulee, jota te pelkäätte, niinkuin rajuilma, ja tuska niinkuin tuulispää; kuin teidän päällenne tulee ahdistus ja vaiva.
28 Então eles me chamarão, mas eu não responderei. Eles me procurarão com diligência, mas não me encontrarão,
Silloin he minua avuksensa huutavat, ja en minä kuule heitä: varhain he etsivät minua, ja ei löydä minua.
29 porque odiavam o conhecimento, e não escolheu o medo de Yahweh.
Että he vihasivat opetusta, ja ei ottaneet vastaan Herran pelkoa,
30 Eles não queriam nenhum dos meus conselhos. Eles desprezaram toda a minha reprovação.
Eikä tyytyneet minun neuvooni, mutta laittivat kaiken kuritukseni;
31 Portanto, eles comerão do fruto de seu próprio jeito, e serem preenchidos com seus próprios esquemas.
Niin pitää heidän syömän tiensä hedelmästä, ja neuvostansa ravituksi tuleman.
32 Pois o recuo do simples os matará. A facilidade descuidada dos tolos vai destruí-los.
Sillä tyhmäin himo tappaa heidät, ja hulluin onni kadottaa heidät.
33 Mas quem me ouve, vai morar em segurança, e estará à vontade, sem medo de prejudicar”.
Mutta joka minua kuulee, hän asuu turvallisesti, ja ei mitään pahaa pelkää.

< Provérbios 1 >