< Provérbios 1 >
1 Os provérbios de Salomão, o filho de David, rei de Israel:
Přísloví Šalomouna syna Davidova, krále Izraelského,
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para discernir as palavras de compreensão;
Ku poznání moudrosti a cvičení, k vyrozumívání řečem rozumnosti,
3 para receber instruções em negociações sensatas, em retidão, justiça e eqüidade;
K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,
4 para dar prudência ao simples, conhecimento e discrição para o jovem...
Aby dána byla hloupým důmyslnost, mládenečku umění a prozřetelnost.
5 que o homem sábio possa ouvir, e aumentar a aprendizagem; que o homem de entendimento pode chegar a um bom conselho;
Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,
6 para entender um provérbio e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
K srozumění podobenství, a výmluvnosti řeči moudrých a pohádkám jejich.
7 O medo de Yahweh é o início do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
Bázeň Hospodinova jest počátek umění, moudrostí a cvičením pohrdají blázni.
8 Meu filho, ouça as instruções do seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe;
Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
9 pois eles serão uma grinalda para agraciar sua cabeça, e correntes ao redor de seu pescoço.
Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.
10 Meu filho, se os pecadores o seduzem, não consinta.
Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj.
11 Se eles disserem: “Venha conosco”. Vamos ficar deitados à espera de sangue. Vamos esconder-nos secretamente para os inocentes sem causa.
Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se;
12 Let's os engoliu vivos como o Sheol, e inteiro, como aqueles que vão para o poço. (Sheol )
Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy; (Sheol )
13 We'll encontrar toda a riqueza valiosa. Vamos encher nossas casas de pilhagem.
Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;
14 Você lançará sua sorte entre nós. Todos teremos uma bolsa” -
Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni:
15 meu filho, não ande no caminho com eles. Mantenha seu pé longe do caminho deles,
Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;
16 para que seus pés corram para o mal. Eles se apressam a derramar sangue.
Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.
17 Pois a rede é espalhada em vão à vista de qualquer ave;
Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,
18 mas estes aguardam o seu próprio sangue. Eles se escondem secretamente para suas próprias vidas.
Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.
19 Assim são os caminhos de todos os que são gananciosos por lucro. Ela tira a vida de seus proprietários.
Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.
20 A sabedoria chama em voz alta na rua. Ela pronuncia sua voz nas praças públicas.
Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.
21 Ela telefona à frente de lugares barulhentos. Na entrada dos portões da cidade, ela pronuncia suas palavras:
V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:
22 “Por quanto tempo, seus simples, vocês vão adorar a simplicidade? Por quanto tempo os zombadores se deleitarão em zombaria, e os tolos odeiam o conhecimento?
Až dokud hloupí milovati budete hloupost, a posměvači posměch sobě libovati, a blázni nenáviděti umění?
23 Vire-se à minha repreensão. Eis que derramarei meu espírito sobre vocês. Darei a conhecer minhas palavras a vocês.
Obraťtež se k domlouvání mému. Hle, vynáším vám ducha svého, a v známost vám uvodím slova svá.
24 Porque eu liguei, e você recusou; Estiquei minha mão e ninguém prestou atenção;
Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,
25 mas vocês ignoraram todos os meus conselhos, e não queria nenhuma das minhas repreensões;
Anobrž strhli jste se všeliké rady mé, a trestání mého jste neoblíbili:
26 Eu também vou rir do seu desastre. Eu zombarei quando a calamidade o ultrapassar,
Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte,
27 quando a calamidade o ultrapassa como uma tempestade, quando seu desastre se apresenta como um redemoinho, quando a angústia e a angústia vêm sobre você.
Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.
28 Então eles me chamarão, mas eu não responderei. Eles me procurarão com diligência, mas não me encontrarão,
Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne.
29 porque odiavam o conhecimento, e não escolheu o medo de Yahweh.
Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,
30 Eles não queriam nenhum dos meus conselhos. Eles desprezaram toda a minha reprovação.
Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.
31 Portanto, eles comerão do fruto de seu próprio jeito, e serem preenchidos com seus próprios esquemas.
Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.
32 Pois o recuo do simples os matará. A facilidade descuidada dos tolos vai destruí-los.
Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.
33 Mas quem me ouve, vai morar em segurança, e estará à vontade, sem medo de prejudicar”.
Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.