< Provérbios 1 >
1 Os provérbios de Salomão, o filho de David, rei de Israel:
以色列王大衛兒子所羅門的箴言:
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para discernir as palavras de compreensão;
要使人曉得智慧和訓誨, 分辨通達的言語,
3 para receber instruções em negociações sensatas, em retidão, justiça e eqüidade;
使人處事領受智慧、 仁義、公平、正直的訓誨,
4 para dar prudência ao simples, conhecimento e discrição para o jovem...
使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
5 que o homem sábio possa ouvir, e aumentar a aprendizagem; que o homem de entendimento pode chegar a um bom conselho;
使智慧人聽見,增長學問, 使聰明人得着智謀,
6 para entender um provérbio e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
7 O medo de Yahweh é o início do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
8 Meu filho, ouça as instruções do seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe;
我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則;
9 pois eles serão uma grinalda para agraciar sua cabeça, e correntes ao redor de seu pescoço.
因為這要作你頭上的華冠, 你項上的金鍊。
10 Meu filho, se os pecadores o seduzem, não consinta.
我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
11 Se eles disserem: “Venha conosco”. Vamos ficar deitados à espera de sangue. Vamos esconder-nos secretamente para os inocentes sem causa.
他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
12 Let's os engoliu vivos como o Sheol, e inteiro, como aqueles que vão para o poço. (Sheol )
我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了; (Sheol )
13 We'll encontrar toda a riqueza valiosa. Vamos encher nossas casas de pilhagem.
我們必得各樣寶物, 將所擄來的,裝滿房屋;
14 Você lançará sua sorte entre nós. Todos teremos uma bolsa” -
你與我們大家同分, 我們共用一個囊袋;
15 meu filho, não ande no caminho com eles. Mantenha seu pé longe do caminho deles,
我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
16 para que seus pés corram para o mal. Eles se apressam a derramar sangue.
因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
17 Pois a rede é espalhada em vão à vista de qualquer ave;
好像飛鳥, 網羅設在眼前仍不躲避。
18 mas estes aguardam o seu próprio sangue. Eles se escondem secretamente para suas próprias vidas.
這些人埋伏,是為自流己血; 蹲伏,是為自害己命。
19 Assim são os caminhos de todos os que são gananciosos por lucro. Ela tira a vida de seus proprietários.
凡貪戀財利的,所行之路都是如此; 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
20 A sabedoria chama em voz alta na rua. Ela pronuncia sua voz nas praças públicas.
智慧在街市上呼喊, 在寬闊處發聲,
21 Ela telefona à frente de lugares barulhentos. Na entrada dos portões da cidade, ela pronuncia suas palavras:
在熱鬧街頭喊叫, 在城門口,在城中發出言語,
22 “Por quanto tempo, seus simples, vocês vão adorar a simplicidade? Por quanto tempo os zombadores se deleitarão em zombaria, e os tolos odeiam o conhecimento?
說:你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
23 Vire-se à minha repreensão. Eis que derramarei meu espírito sobre vocês. Darei a conhecer minhas palavras a vocês.
你們當因我的責備回轉; 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
24 Porque eu liguei, e você recusou; Estiquei minha mão e ninguém prestou atenção;
我呼喚,你們不肯聽從; 我伸手,無人理會;
25 mas vocês ignoraram todos os meus conselhos, e não queria nenhuma das minhas repreensões;
反輕棄我一切的勸戒, 不肯受我的責備。
26 Eu também vou rir do seu desastre. Eu zombarei quando a calamidade o ultrapassar,
你們遭災難,我就發笑; 驚恐臨到你們,我必嗤笑。
27 quando a calamidade o ultrapassa como uma tempestade, quando seu desastre se apresenta como um redemoinho, quando a angústia e a angústia vêm sobre você.
驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
28 Então eles me chamarão, mas eu não responderei. Eles me procurarão com diligência, mas não me encontrarão,
那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
29 porque odiavam o conhecimento, e não escolheu o medo de Yahweh.
因為,你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
30 Eles não queriam nenhum dos meus conselhos. Eles desprezaram toda a minha reprovação.
不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
31 Portanto, eles comerão do fruto de seu próprio jeito, e serem preenchidos com seus próprios esquemas.
所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
32 Pois o recuo do simples os matará. A facilidade descuidada dos tolos vai destruí-los.
愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
33 Mas quem me ouve, vai morar em segurança, e estará à vontade, sem medo de prejudicar”.
惟有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。